Шломо громан. виртуальный институт и виртуоз пера

1. Неутешительные демографические рамки

Когда Марк Твен говорил: "Слухи о моей смерти сильно преувеличены" - он вполне мог говорить это от имени языка идиш.
Недоброжелатели и пессимисты продолжают называть идиш "умирающим" или даже "мёртвым" языком уже в течение нескольких десятилетий, если не столетий.

«С детства знал я три мертвых языка: древнееврейский, арамейский и идиш (последний некоторые вообще не считают языком)...» - так начинается роман Исаака Башевиса-Зингера (1904-1991) «Шоша».
В качестве прототипа для героя своего романа, опубликованного в 1978 году, единственный творивший на идиш лауреат Нобелевской премии по литературе выбрал самого себя.
В довоенной Варшаве, где начинал свою карьеру башевисовский Арон Грейдингер, идиш был едва ли не живее польского языка. В 1920-30-х годах в десятках стран мира на идиш выходило более 600 периодических изданий (тираж нью-йоркской ежедневной газеты "Форвертс" превышал 200.000 экземпляров), писались тысячи романов и научных трудов, с аншлагом работали сотни театров, а Британская энциклопедия признала идиш одним из семи основных языков культурного мира.

К 1970-м годам, когда стало окончательно ясно, что народившееся после Второй мировой войны поколение евреев (ни в Израиле, ни в США, ни в бывшем СССР, ни где-либо еще) практически не знает идиш, появились конкретные предсказания даты естественной смерти языка.
С точки зрения демографов, грядущая гибель идиша выглядела безусловной. На Украине и в Белоруссии (кроме западных областей) самые молодые писатели, поэты, актеры, успевшие получить на идиш среднее плюс среднее специальное или хотя бы незаконченное высшее образование, появились на свет в 1920 году. Именно таков был год рождения самых молодых членов редколлегии журнала "Советиш геймланд".
Для Прибалтики, Польши, Буковины и Бессарабии, где идиш был наиболее распространен в еврейском обиходе и где до Второй мировой войны не существовало Советской власти, возрастная планка была не столь сурова. В этих регионах блестящее, "профессиональное" владение языком идиш было свойственно и людям, родившимся примерно до 1930 года: получив на мамэ-лошн лишь начальное или незаконченное среднее образование, они скомпенсировали недостачу формального образования на идиш наличием крепких семейных традиций.
В Аргентине образование на идиш худо-бедно просуществовало до 1960-х годов. Поэтому среди выходцев из Аргентины встречаются люди, родившиеся в 1930-х (реже - в 1940-х) годах и хорошо владеющие языком.
В США и Израиле даже школьного образования на идиш после Второй мировой войны не существовало (в первом случае вследствие ассимиляции, помноженной на нерадивость тамошнего еврейского истеблишмента; во втором - из-за резко антиидишистской позиции "элиты" во главе с Бен-Гурионом).
О молодых резервах для идиш говорить не приходилось. По существу, присутствовали только слезы и грезы доживающих свой век идеалистов.

Символичны строки стихотворения еврейского поэта-модерниста Яакова Глатштейна "Говори со мной на идиш...", отражающего "идишистскую" трактовку сионизма (или сионистскую трактовку идишизма?) Глатштейн родился в 1896 году в Люблине (Польша), в восемнадцатилетнем возрасте переехал в США, многократно взвешивал возможность репатриации в Израиль - но скончался в 1971 году в Нью-Йорке.
Вот подстрочный перевод этого произведения на русский язык:

Говори со мной на идиш, моя еврейская страна,
А я с тобой буду говорить на иврите, само собой.
Авраам c Саррой выходят мне навстречу
Из гробницы Патриархов
(на иврите - [меарАт hа-махпелА], расположена в Хевроне. - Здесь и далее - примечание автора статьи).
“Добрый день, дедушка-бабушка”.
Авраам переходит молча улицу.
“Не принимай близко к сердцу, Яшенька
(переосмысление имен: тезка поэта, третий праотец еврейского народа Яаков, как и его дед - Авраам, похоронен в гробнице Патриархов).
- говорит Сара. - Он понимает каждое слово”.
Так здесь принято.
Мужчина должен на идиш молчать.
Но еврейская женщина о “еврейско-немецком языке”
(одно из наименований идиш, чаще используется в ироническом смысле недругами этого языка)
Тоже имеет кое-что сказать.
Говорю я тебе “Добрый день”, дитя мое,
Да будет у тебя много всякого добра.
Поверь мне, Яшенька: наступит время
В стране праздника Ту би-шват (отмечаемый иудеями в январе-феврале Новый год деревьев, когда по традиции едят сухофрукты) - стране изюма и инжира -
Когда все ивритские дети
Прекратят молчать на идиш.
И когда они разговорятся,
Такое будет удовольствие их слушать!
Так и случится, Яшенька, дитя мое,
Клятву могу я тебе дать”.
Дедушка Авраам с противоположной стороны улицы
Подмигивает мне и машет платком.
О, говори со мной на идиш, моя еврейская страна,
А я с тобой буду говорить на иврите, конечно.

Иначе как лингвистическим харакири нельзя назвать положение, при котором 99% еврейских тружеников пера и сцены (об единственном проценте исключений мы поговорим ниже) так "ценили" родной язык и культуру, что не удосужились передать идиш своим сыновьям и дочерям, словно стремясь унести его с собой в могилу!

Нельзя умалять преступлений Гитлера и Сталина, совершенных по отношению к еврейскому народу в целом и к его языкам в частности. Но - ни в коем случае не ставя на одну доску с тиранами ХХ века даже худших лидеров сионизма - мы не сможем простить и главарей штурмовых отрядов, под манкуртским лозунгом "Только иврит" разорявших идишские редакции, газетные ларьки, книгоиздательства, театры... Разорявших экономически и физически - об этом мне рассказывал патриарх пишущих на идиш израильских журналистов Мордехай Цанин (1906 года рождения).
"С упорством, достойным лучшего применения, некоторые лидеры Израиля уничтожали удивительную культуру идиш. Не было такого случая в человеческой истории, - утверждает Цанин, - чтобы народ, изгнанный со своей родины, создал такую удивительную культуру. И непонятно, как мог тот же народ стремиться к ассимиляции в собственной стране".
Цанин отдает должное блистательной победе сионизма, возродившего еврейскую государственность. Однако следовало ли для воссоздания Государства Израиль уничтожать народную культуру и сеять ненависть к языку, с помощью которого идеи сионизма стали достоянием большинства представителей еврейского народа?
"Без языка восточноевропейских евреев идея о возрождении исторической родины осталась бы красивой мечтой", говорит старый журналист (намекая на отсутствие у сионистов России, Литвы, Польши, Чехии, Словакии, Венгрии, Румынии другого общего языка) и напоминает, что "в Европе сами сионистские лидеры с наслаждением читали стихи Хаима-Нахмана Бялика, написанные или переведенные для них на идиш, любили и пели песни на мамэ-лошн. При этом еврейским парням и девушкам, впитавшим идиш с молоком матери, произносившим на идиш первые трепетные слова любви, с приездом в Эрец-Исраэль разрешалось пользоваться родным языком не больше одного года, после чего они могли потерять работу из-за недостаточного усвоения иврита... Израильские лидеры стремились языком иврит объединить ашкеназов и сефардов, и это было единственно правильным решением. Но цена оказалась слишком высокой, а результат - весьма сомнительным".

Но оставим государственную политику. В семейном-то кругу сохранить язык при наличии желания, мужества и целеустремленности было возможно! Увы: в целом ашкеназские евреи, родившиеся в первой четверти ХХ века, добровольно отреклись от своего языка, от своей многовековой традиции. В одних краях приснопамятная Евсекция (чьей задачей являлось распространение коммунистической идеологии в среде евреев на их родном языке и контроль над последующим отмиранием последнего за ненадобностью) возложила идиш на жертвенник, на котором выковывался русскоязычный "советский человек - строитель коммунизма". На других алтарях шли безуспешные роды "израильтянина" (другой "новой исторической общности", призванной заменить - нет, зачеркнуть - еврейство). Третьи легкомысленно выплеснули содержимое своих сосудов в американский "плавильный котел". Четвертые безвозмездно растворили свой духовный багаж в франко/испано/португалоязычной культуре...

По всем прикидкам, к началу XXI века идиш должен был сохраниться лишь в устах глубоких стариков да немногих "относительно молодых" пенсионеров родом из Литвы или Аргентины. Более чем тысячелетняя славная история мамэ-лошн казалась как никогда близкой к бесславному завершению.

Сбылись ли эти прогнозы? Оказался ли четвертый этап истории идиш (начавшийся, согласно традиционной хронологии, в 1700 году) последним - или на смену ему пришел новый? Свой ответ на этот вопрос автор постарается дать в конце статьи. А перед этим давайте выясним, какое место занимает идиш в мировой лингвистической классификации, предпримем экскурс в историю языка и рассмотрим некоторые его особенности, учет которых необходим для постановки точного "диагноза".

2. Германский, но не немецкий

Многие современные языки появились в результате войн и покорения одних народов другими путем смешения их языков. Например, после вторжения в VI веке в Северную Италию германские племена и их язык растворились в романском большинстве. Кельты, наоборот, не покидая своей Галлии, переняли язык римских завоевателей, что привело к появлению нового романского языка - французского. Еврейский же путь оказался отличным от других.

Язык ашкеназских евреев складывался на протяжении более тысячи лет в ходе взаимодействия и синтеза четырех лингвистических компонентов: семитского (иврито-арамейского), романского, германского и славянского.
Определенное сходство идиш с немецким служит для некоторых авторов, не владеющих обоими языками, поводом считать его вариантом немецкого языка. В действительности же идиш и современный немецкий - совершенно разные языки, связанные лишь некоторыми общими аспектами происхождения.

Своеобразие идиш проявилось уже на раннем этапе его формирования, до соприкосновения со славянскими языками).

Большую роль в возникновении идиш сыграли сохраненный евреями с древнейших времен семитский (ивритско-арамейский) компонент, а также французский и итальянский - языки стран, из которых евреи прибывали в ту пору в Германию, образуя отдельные кварталы в прирейнских и примозельских городах.
Развиваясь собственным путем, идиш превращался в самостоятельный язык, в то время как средневерхненемецкий диалект (послуживший базой для развития грамматической и - частично - лексической структуры мамэ-лошн) трансформировался в современный немецкий.
Таким образом, идиш (или, как он назывался тогда, "идиш-тайч", "ивре-тайч") стал отличаться от немецких говоров не только наличием гебраизмов, романизмов (а позднее и славянизмов), но и своеобразной интеграцией германских слов, грамматических форм и фонетических особенностей под влиянием древних и современных факторов. Но главной частью идиш оказались специфические языковые образования, рожденные поколениями европейских евреев, отражающие их образ мышления и психический склад.

Существеннейшие различия между идиш и немецким имеются не только на графическом уровне (квадратный алфавит - и латиница), но и на фонетическом, лексическом и грамматическом.
В некоторых аспектах идиш даже ближе к другим языкам германской группы, нежели к немецкому. Например, неопределенные артикли в идиш почти "списаны" с английских. Идентичны в идиш и английском звуковое оформление ряда слов: "полный" по-английски full [фул], по-еврейски??? [фул], а по-немецки voll [фоль]. "Губа" по-английски lip [лип], по-еврейски??? [лип], а по-немецки Lippe [лИпэ]. На морфологическом уровне поразительное сходство идиш с английским и несходство его же с немецким проявляется в наличии притяжательного падежа вместо родительного.

По положению глагола-сказуемого структура предложения в идиш напоминает скорее синтаксическую модель английского языка, чем немецкого, где сказуемое или его часть далеко отодвигаются от подлежащего. Большее, по сравнению с остальными германскими языками, разнообразие синтаксических моделей порядка слов позволяет носителю идиш вкладывать в предложение богатейший спектр эмоций даже не прибегая к другому "козырю" мамэ-лошн - интонационной игре. При этом свобода порядка слов никогда не приводит к смысловому хаосу: в идиш принципиально невозможна амбивалентная фраза типа "Мать любит дочь".

О самостоятельности идиш как языка свидетельствует и тот факт, что он не механически заимствовал слова из различных источников, а "перерабатывал" их, подчиняя собственным фонетическим закономерностям и словообразовательным моделям (примеры см. в разделе 4.4).

Немало в идиш слов, составленных из морфем, взятых сразу из трех языков-источников. Например: "озорник, шалун" - ???????-??????? [вАйсэр-хЭврэник] - первая часть слова немецкого происхождения (дословно "белый"), а вторая состоит из ивритского корня [хЭврэ] "компания" и славянского суффикса [ник]. Последний суффикс вообще весьма продуктивен в идиш.
Еще один пример: ??????????? [цулОхэсник] "строптивец, поступающий назло" - приставка [цу] немецкого происхождения (инфинитивная частица, относящаяся к последующему глаголу); корень [лОхэс] - произнесенный на ашкеназский лад ивритский глагол "разозлить, рассердить" (в современном иврите - [леhахъИс]); суффикс - см. выше.

Итак, идиш - не диалект немецкого языка, а равноправный член западной подгруппы германской подгруппы индоевропейской семьи. К той же подгруппе относятся английский, немецкий, нидерландский (он же голландский), люксембургский, фризский и африкаанс.

Другое расхожее заблуждение, связанное с идиш, вызвано разнообразием его диалектов. Слабо владеющий еврейским языком человек испытает естественные трудности в общении с носителем отдаленного диалекта - и подумает, будто единого языка идиш не существует, а есть лишь совокупность местных жаргонов. Однако при более глубоком изучении языка, в особенности наддиалектной литературной нормы, многие сложности исчезнут.

Хотя на протяжении веков идиш распространился на обширных территориях и его региональные варианты действительно отличаются друг от друга, в письменном общении всегда соблюдалась унификация. Такая нормативность характеризует как старый литературный язык, господствовавший до начала XIX века (базировавшийся в основном на западном диалекте), так и современный литературный идиш, развивавшийся как межрегиональный язык с середины XIX в.
Относительная однородность идиш - потрясающее явление в истории лингвистики, потому что он развивался без помощи тех унифицирующих факторов, которые обычно обеспечивает национальное государство (особенно через единую школьную систему).
По роду занятий, а также из-за непрерывных преследований евреям приходилось переезжать с места на место, образуя новые поселения. В речи евреев различия местных немецких диалектов сглаживались намного быстрее, чем в речи немцев, главная масса которых оседло жила в деревнях феодально раздробленной Германии.
Значительную роль в сближении диалектов сыграло книгопечатание, получившее у евреев большое развитие. Авторы и издатели, заинтересованные в распространении своих изданий, старались избегать узкоместных выражений или сопровождали их переводом на другие диалекты.

Исследователь культуры восточноевропейского еврейства д-р Гешл Клепфиш (1910-2004) отмечал особую роль, которую сыграл идиш в сохранении еврейского народа. Если религия выполняла функцию внутренней крепостной стены, то на долю языка идиш выпала роль внешней стены, защищавшей евреев в Восточной Европе и на других континентах, куда они эмигрировали, от растворения в окружающих народах.

3. Один из богатейших в мире

На протяжении многих веков предохраняя евреев от ассимиляции, идиш сам ассимилировал сотни тысяч слов окружающих языков. В картотеке профессора Еврейского университета в Иерусалиме, руководителя проекта "Большой толковый словарь языка идиш" Вольфа Московича собрано досье на миллион слов!

В Оксфордском словаре английского языка только 500.000 слов, хотя за счет слэнга и специальной терминологии эту цифру можно увеличить до миллиона .
В Большом академическом словаре русского языка чуть больше 200.000 слов, а вместе с не вошедшими в словари лексическими единицами специалисты насчитывают полмиллиона. В немецком языке менее 200.000 слов, а во французском нет и ста тысяч...

Итак, по количеству реально существующих слов идиш - один из двух наиболее богатых языков мира. Причем если английский обязан своим несметным богатством германским, романским (в первую очередь французскому и латинскому), кельтским и греческому языкам, то идиш - германским (в первую очередь немецкому), семитским (древнееврейскому/ивриту и арамейскому), славянским (западно- и восточнославянская подгруппы) и романским (изначально - французскому и итальянскому, позднее - также румынскому и испанскому).

С конца XIX века, когда началась массовая эмиграция восточноевропейских евреев в США, идиш и английский вступают в непосредственный контакт и обогащают друг друга сотнями выразительных слов и калькированных (дословно переведенных) идиом, пословиц и поговорок. "Хуцпэ", "киббицер", "шпилькес" и a target=new href=http://www.bergen.org/AAST/Projects/Yiddish/English/comwor.html>многие другие еврейские слова органично входят в разговорный, а затем и в литературный инглиш, образуя новый лингвистический феномен - "америдиш".

В силу известных исторических причин идиш, в отличие от английского, не стал международным языком науки и техники - и не выработал в себе специальных терминологических рядов, далеко выходящих за пределы учебных, газетных и иных популярных текстов. При наличии соответствующих условий идиш мог бы обогатить свой лексикон десятками, если не сотнями тысяч терминов, попросту отсутствующих в сегодняшнем мамэ-лошн, но присутствующих в английском языке. И тогда суммарный вокабуляр идиш обеспечил бы языку "чистое" первое место.
Но истинная сокровищница еврейского языка - не термины, а обычные слова, отражающие бесчисленные стороны и оттенки предметов и явлений повседневного бытия, человеческих ощущений, чувств и эмоций.
По количеству синонимов (лексических единиц, имеющих одинаковое или близкое значение) идиш бесспорно занимает первое место в мире. Это свидетельствует о беспрецедентном понятийном и стилистическом разнообразии языка.
Возьмем к примеру понятие "книга". Из древнееврейского языка идиш заимствовал слово??? [сЭйфэр] (в современном израильском иврите звучащее как [сЭфэр]) и из немецкого - ??? [бух]. В мамэ-лошн [сэйфер] приобрел новый оттенок смысла - "священная книга, связанная с иудаизмом", в то время как за словом [бух] идиш сохранил значение "обыкновенной книги".

4. Четыре "канонических" периода истории идиш

В энциклопедиях и других научных трудах, изданных в ХХ веке, история языка идиш разделяется на четыре этапа.

4.1. Древнейший период (до 1250 г.)

Первыми евреями, осевшими в Европе еще в годы существования древней Иудеи, оказались, по-видимому, воины римских легионов. Однако появление первых еврейских поселений в районе Кёльна отмечено только в 321 году н.э., а условным началом развития национальной культуры европейских евреев и языка идиш считается 801 год, к которому относится найденное в документах упоминание о некоем "Ицхоке Абину из Ашкнази".
Эти и ряд других научных свидетельств дают основание считать, что идиш как разговорный язык сложился немногим более тысячи лет назад на небольшой территории, окружающей место впадения реки Майн в Рейн, в результате смешения разных немецких диалектов (ведущими были средненемецкие).

Поначалу евреи, пришедшие в Германию из Франции и Северной Италии, говорили на смешанном древнееврейско-романском наречии (так называемый "лАаз"), а к XI-XII векам переняли от местного населения диалектные варианты немецкого языка - и на базе трех компонентов постепенно создали новый язык.

В сохранившихся письменных памятниках начала XII века зафиксированы отдельные слова на идиш. Как отмечал крупнейший специалист по еврейской лингвистике Макс Вайнрайх (1894-1969), именно в ту эпоху началось формирование и многих других современных европейских языков.

Важно отметить, что язык Библии и религиозного культа евреев в Средние века оказывал сильное влияние на язык еврейского населения Германии. Иврит тогда еще не был привилегией образованного духовенства, а с раннего детства изучался всеми мальчиками, на нем велось делопроизводство в еврейских общинах, в ремесленных цехах, в благотворительных организациях. Иврит служил также средством деловых сношений между евреями разных городов и стран. В силу этого в речи евреев Европы сохранялось большое число древнееврейских слов и оборотов для обозначения культовых, судебных, моральных, коммерческих, бытовых и других понятий, которых либо вовсе не существовало в немецком языке той поры, либо они выражались громоздкими двух-трехчленными словосочетаниями.
4.2. Древний период (1250 - 1500)
Частью изгнанные из Германии и Австрии, частью бежавшие от эпидемии чумы, носители идиш устремляются на восток и вступают в контакт со славянами и немногочисленными местными евреями, говорившими на славянских языках - вначале в юго-восточной Германии и Чехии, а затем (на третьем этапе истории языка) - в Польше, Белоруссии и Литве. Прежняя автономия еврейских кварталов заменяется насильственной изоляцией в гетто. В семито-романо-германский лингвистический сплав включается четвертый компонент - славянский.
Древнейшие сохранившиеся письменные свидетельства языка идиш той поры: одно предложение в „Вормсском молитвеннике" (1272) и „Рукописная книга" (1382).

Евреи жили в Восточной Европе и прежде. Сохранилось датируемое XI-XII веками рекомендательное письмо, данное общиной греческого города Салоники некоему еврею из "общины русской", направлявшемуся в Эрец-Исраэль. Об этом еврее говорится, что не знает он ни священного языка, ни греческого, ни арабского языков, ибо лишь на ханаанском языке говорят жители его родной страны.
("Ханаанский язык" обычно отождествляется со старочешским или с другими диалектами славянских языков, бытовавшими на восточных окраинах германских земель, которые были заселены славянскими народами.)
В рукописи XIII в. упоминается раввин из Чернигова, который во время занятий толковал изучаемый материал на русском языке.
Эти и другие упоминания о "ханаанском" и русском языках, а также славянские глоссы (пояснения малопонятных мест в тексте), сохранившиеся в рукописях того времени на иврите, показывают, что немногочисленные евреи, жившие тогда в Восточной Европе, усвоили некоторые славянские языки. Впоследствии эти евреи либо ассимилировались среди славян, либо оказались поглощены мощным потоком еврейских переселенцев с запада.
4.3. Средний период (1500 - 1700)
Спасаясь от преследований, евреи двинулись из Германии и Чехии еще дальше на восток, в глубь славянских земель.
Если в ХIII веке миграция немецких евреев впервые достигла славянских территорий, то с XVI в. все больше их оседало в Польше, Литве, Галиции, Подолии, Волыни и Белоруссии. Там образовывались еврейские кварталы и отдельные местечки. Усиливалось воздействие славянских языков, со временем возникли новые еврейские территориальные диалекты: польский, украинский и литовско-белорусский.

Параллельно погромы 1648-49 гг. на юге Речи Посполитой привели к частичной реэмиграции евреев из Восточной Европы в Западную и образованию новых поселений в Западном Эльзасе, Голландии и Северной Германии.

Если до середины XIII века идишговорящее население было полностью окружено населением, говорящим по-немецки, то по мере распространения ареала на восток и запад доля евреев, проживающих бок о бок с немцами, непрерывно уменьшалась.

Одновременно с языком развивалась и литература на идиш. Ее первые ростки проявились в творчестве кочующих поэтов, небольших театральных трупп. Затем появились сборники песен (наиболее старые из обнаруженных датированы 1372 и 1382 годами). Уже в XVI веке появляются глоссары, содержащие разъяснения ивритских слов и фраз, переводы Пятикнижия, молитвенники, историческая литература, романы.
Литература на идиш до XVIII в. была предназначена главным образом для простонародья, особенно для женщин, не знавших иврита - основного языка религиозной и художественной литературы того времени. Литература на идиш включала произведения на библейские темы, сборники индивидуальных молитв (?????? [тхинэс], буквально „мольбы"), произведения о еврейских обычаях и правилах поведения, историографические и мемуарные сочинения, описывающие тяжелые испытания, выпавшие на долю еврейского народа: изгнания, массовые убийства, стихийные бедствия.
Первые светские произведения на идиш относятся к XVI веку. Они были созданы в Италии эмигрировавшими туда немецкими евреями. Центральное место в этом принадлежит филологу Эльёhу (Элиягу) Бохэр-Левиту.


Дата: Sunday, December 26 @ 00:05:00 MSK
Тема: Off Topic

«Что» и «как»
Несколько лет назад организация On Productions по итогам всеизраильского опроса включила моего старого (с московских времен) приятеля, ныне доктора Мордехая Юшковского в список десяти лучших лекторов нашей страны. По этому поводу я брал у него интервью.

«Казалось бы, - спросил я у Мордхе, - в плане популярности твоя специализация далеко не выигрышная: язык идиш и еврейская литература. Как же тебе удается быть столь востребованным, что тебя ежемесячно приглашают выступать десятки частных и общественных организаций Израиля, а несколько раз в год ты выезжаешь с лекционными турне за рубеж?»

Вот что ответил д-р Юшковский: «Интереснейшую тему неумелый лектор может загубить монотонным голосом, бедным словарным запасом, безграмотным построением выступления, частым заглядыванием в бумажку... А умелый оратор преподнесет даже скучноватую (на первый взгляд) тему так, что аудитории захочется слушать его еще и еще. Главное не в том, "что" говорить, а - "как"».

Думаю, в плане ораторского искусства одного из первых лиц «Института стран Восточной Европы и СНГ (Израиль)» можно смело поставить с Мордехаем Юшковским в один ряд, если не впереди него. Если эрудированный артист (в лучшем смысле слова) Юшковский умеет делать академичное увлекательным, то вербальный эквилибрист Вершинин - выдавать неправоту за правоту, а правоту - за... левоту.

Но - обо всем по порядку.

Лучше так, чем никогда.
За первые 9 дней с момента публикации статьи «”Евсекция” Януковича», открывающей журналистское расследование деятельности «Института», и отправки соответствующих запросов в газету «Вести», где штатно или нештатно трудится львиная доля израильских «сотрудников» «Института» во главе с главным редактором Львом Балцаном, и в пресслужбу премьер-министра, в которой штатно работает «сотрудница» «Института» Юлия Брая, мои адресаты великодушно оставили мои почтовый ящик и факсовый аппарат в покое.

Что это было - заговор молчания ангажированной русскоязычной прессы (проигнорировавшей и процитированную мною статью Лили Галили от 27 ноября - при том что обычно материалы газеты «Гаарец» на олимовскую тематику переводятся и публикуются ею в считанные дни) или отношение к Шломо Громану как к не «значимой» (по выражению Л. Вершинина) персоне?

Наконец, хоть кто-то соизволил отреагировать. Ответили не «Вести» как таковые (видимо, уволенный ими после 6 лет работы журналист для них теперь «по определению» не профессионал) и не Брая (она в эту историческую эпоху решает нелегкую, но «почетную» задачу пропаганды русскоязычной публике диктаторских деяний и деиудаизационных планов своего шефа), а внештатный автор «Вестей», он же «начальник аналитического отдела» вышеупомянутого «Института» Лев Вершинин. За что ему отдельный респект как человеку,
Честно отрабатывающему свой «трехразовый» (см. ниже) гонорар.
Свою статью «Цветочки и ягодки» Л. Вершинин начал так (здесь и
Далее цитирую с незначительными сокращениями).
«Если верить психологам, то каждый человек делит остальное человечество на две категории: “значимые” - те, чье мнение для нас ценно, и “остальные” - те, чья оценка нашей персоны нам не слишком важна.
Вторых, как правило, намного больше. Поэтому упорно муссируемые “версии” о миссии
наблюдателей израильского Института стран Восточной Европы и СНГ (Израиль) на выборах президента Украины мы, посмеиваясь, пропускали мимо ушей. До тех пор, пока в Интернете не появилась небольшая статья под названием “Евсекция” Януковича”, принадлежащая перу Шломо Громана - журналиста, с которым я лично, увы, не знаком, но которого искренне уважаю как за безусловный талант, так и за ярко выраженную, высказываемую вопреки всему
гражданскую позицию. Этот человек входит для меня в категорию “значимых”. А потому,
отложив всё, сел за написание этого материала. Прежде всего, принося благодарность г-ну Громану, взявшему на себя труд тщательно собрать, свести воедино и систематизировать все высказывания на эту тему. Дав мне тем самым возможность столь же обстоятельно, по штуке, отделять от котлет одну муху за другой.»
Ну что ж, на реверанс настоящие джентльмены отвечают реверансом!

Я всегда считал Льва Вершинина одаренным человеком, но его новая статья приоткрыла для меня еще два его зарытых таланта.

Во-первых, перед нами прирожденный мастер пиара, владеющий русским словом так виртуозно, что ему по силам, не опровергнув ни единого обвинения и не приведя в свое оправдание ни единого конкретного факта, создать у изрядной части читателей иллюзию тотального опровержения позиции оппонента! Если теперь кто-то из моих родственников или друзей захочет баллотироваться на некую должность - то я точно знаю, к кому его направить. Непревзойденный жонглер пера, Вершинин запросто скроет все недостатки клиента и подчеркнет все его достоинства, а от его конкурента - будь тот хоть ангелом во плоти - не оставит камня на камне!

Во-вторых, самое пристальное внимание на Льва Вершинина должна обратить израильская дипломатия. Подтянув иврит и английский, этот человек, умеющий произнести много красивых слов – и ничего не сказать по существу, станет бесценным сокровищем для нашего МИДа.

В своей блестяще (без тени иронии) написанной статье Лев Вершинин сумел привлечь внимание аудитории к наименее существенным замечаниям оппонента, касающимся выводов миссии «Института» по наблюдению за ходом выборов президента Украины. В частности, для этого автор выбрал грибоедовский эпиграф «...не дОлжно сметь свое суждение иметь». Вместо того чтобы оппонировать по сути дела, Вершинин представил дело так, будто я
осуждаю Януковича, осуждаю нейтральную позицию и поддерживаю Ющенко, хотя в действительности я выступаю принципиально против всякого вмешательства во внутренние дела Украины.

В конце статьи Вершинину удается перевести стрелки на не релевантную в данной внешнеполитической теме внутриизраильскую лево-правую тематику.

А на главные вопросы ответов так и не последовало:
- Виртуальный перед нами институт или реальный?
- Правомочен ли институт представлять Израиль?
- Каковы источники финансирования института?
Задача политика - скрывать правду, журналиста - раскрывать ее, а пиарщика - затушевывать. А наш почтенный собеседник, видимо, пытается попеременно выступать во всех трех ипостасях. По иронии судьбы, «Вести» в свое (довершининское) время уволили меня именно за то, что я, по их мнению, примешивал к журналистской работе свои политические взгляды – при том что денег за этим, видит Б-г, не стояло.

Эй, как пройти в Овальный кабинет?
Читаем Вершинина дальше.
«"Судя по имеющимся в моем распоряжении фактам, - пишет Громан, - под видом "объективных наблюдателей" (величающих себя "Международной миссией честности") на Украине действует группа обладающих израильским гражданством лиц, завербованная одной из сторон”. Тут же честно сказано, что упомянутые факты собраны главным образом в СМИ, преимущественно сетевых. Первым делом ставится под сомнение сам факт существования ИВЕС как реальной организации. На каких основаниях? А на том, например, что не удалось найти
информации об адресе, телефонах и официальном сайте Института. Или “список 62 его
членов, размещенный на сайте Центральной избирательной комиссии Украины”, включающий
людей, “занятых повседневной деятельностью в различных организациях”.

Институт стран Восточной Европы и СНГ вполне официально зарегистрирован два года назад. У него есть и адрес, и телефоны, известные всем, кому это может быть интересно или полезно, и обо всем этом легко было бы получить точные справки, не собирая досужие слухи, а обратившись к его руководству, хотя бы к директору, г-ну Цинкеру, который в Израиле известен многим и ни от кого, в том числе и от Шломо Громана, не прячется. И
Шесть десятков наблюдателей, зарегистрированных ЦИКом Украины, по статусу являлись
“внешними экспертами”, которых Институт, как и большинство учреждений такого рода, в каждом конкретном случае привлекает к сотрудничеству.»
Итак, мой первый тезис не опровергнут: реквизитов у «Института» нет как нет - ни почтового адреса, ни электронного, ни телефона, ни факса, ни сайта. Поиск в Интернете по ключевым словам «Институт стран Восточной Европы и СНГ» дaет мнoжествo ссылoк нa учaстие вышеoзнaченнoй oргaнизaции в последних укрaинских выбoрaх - и бoльше ничегo!

В ходе открытого обсуждения его статьи на Мегафоруме Л. Вершинин пояснил: «Сайтом мы не сочли возможным обзаводиться, поскольку в излишней рекламе не нуждаемся, а кому нужно, всегда может набрать телефон г-на Цинкера».

Сказать, что институт был зарегистрирован 2 года назад, - значит ничего не казать. Опровергать «досужие слухи» нужно конкретными цифрами: регистрационный номер института, дата регистрации...
Не знакомый с цинкеро-вершининскими канонами журналистской этики, в ходе подготовки предыдущей статьи я не пожелал беспокоить директора «Института» по домашнему телефону. Не осведомленный о современных дефинициях privacy, такой-сякой Громан полез в «сомнительные источники» и своими нудными запросами ненадолго (ибо ответить они не удосужились) отвлек «сотрудников» «Института» от основной работы.

На будущее хочу выяснить у более опытного коллеги одну вещь. Скажите, Лев, если я пишу статью о президентских выборах в США, или, к примеру, готовлю обзор ситуации с изучением языка идиш в той стране, или анализирую демографическую ситуацию в 280-миллионной семье Дяди Сэма, - мне сразу в Овальный кабинет напрашиваться?! Или сперва поискать информацию в инстанциях пониже?

Откуда дровишки?
«И наконец, главный, убойный “факт”: некто Алекс Киселев, гражданин США, создал сию мифическую структуру специально “под выборы” в сентябре с.г. Изобретателей подобных версий, как правило, губит излишняя детализация. Что произошло и сейчас. Ибо загадочный г-н Киселев в списке экспертов нашей миссии не значился и ни со мной, ни, насколько мне известно, с моими коллегами никак не пересекался, а упомянутая выше “Международная миссия честности” (группа отставных американских конгрессменов) и наша миссия,
как говорят в моем родном городе, это две большие разницы.»
Абсолютно верю: ни Вы, г-н Вершинин, ни, насколько Вам известно, Ваши коллеги с Киселёвым физически не пересекались. Ну и не надо! Разве для того, чтобы съездить на Украину, Вам лично нужно было пересечься со спонсором?

Для широты обзора я и здесь дополню оригинальный текст статьи Л.Вершинина его же комментарием к ней, опубликованным на МФ:
«Инициатором поездки Миссии ИВЕС в Украину было руководство международной организации Consent Internencial (Великобритания). Эта организация специализируется на мониторинге ситуации в "горячих точках" с целью попытаться способствовать предотвращению обострения конфликтов. Работала на Балканах, в Африке (Конго-Киншаса). Специально электоральными процессами она не занимается. Поэтому, имея грант, пригласила к сотрудничеству ИВЕС (поскольку только ИВЕС согласился на её материальные условия - только билеты, проживание и трехразовое питание, без гонорара экспертам).»

Тут оппоненты с упомянутого Форума задают резонные вопросы, как обычно зависающие в воздухе: «На чей грант функционирует международная организация Consent International (Великобритания)? Насколько правомочно упоминание Альбиона в скобках, если организация - международная (кстати, поисковик "Гугл" и ее адреса не выдает)? Кто и когда пригласил "Институт"и/или "Консент" быть наблюдателями на выборах? Почему только на Украине? Как
попали в список "Института" отставники-конгрессмены? Работали ли и они за одни лишь харчи?»

Как я уже отмечал, американский гражданин Киселев подтверждает, что платил своим согражданам «суточные» в размере $500...

В своей статье «Дешевых политиков не бывает» , опубликованной в киевском журнале «Зеркало недели» 13 ноября, журналист Владимир Кравченко цитирует фигурирующего в списке сотрудников «Института» отставного конгрессмена от штата Мичиган - Роберта Карра.
«Мы пришли к выводу, что в тех регионах, где мы работали, выборы были честными, прозрачными и справедливыми. Все старались соблюдать закон. И я думаю, вы можете быть уверены - результаты не сфальсифицированы. Хотя проблемы, конечно, были, но не носили систематического характера».
Там же читаем:
«Поездка двенадцати американцев в Украину в рамках делегации “Союз за демократию и прозрачность” полностью вписывается в проводимую командой Януковича стратегию по формированию в Соединенных Штатах положительного имиджа украинского премьера.»

Одной из центральных фигур этой стратегии является некий Алекс Киселев, бывший одессит, эмигрировавший в США в 1992 году. По информации американского интернет-издания Washington Jewish Week, Алекс Киселев, который именует себя “менеджером по инвестиционным вопросам", работает в небольшой брокерской фирме North Atlantic Securities. Но он также называет себя "стратегическим советником украинского премьер-министра Виктора Януковича в Соединенных Штатах”.

В Америке г-на Киселева воспринимают как посредническое звено между командой Януковича и американскими PR-компаниями. Причем он несколько больше, нежели посредник, поскольку распоряжается значительными финансовыми ресурсами, оплачивая американским компаниям PR-услуги, а также делает ряд заявлений, очерняющих политических оппонентов Виктора Януковича.

Одновременно он заявляет, что Ющенко имеет запятнанную репутацию относительно прав меньшинств. Киселев также обеспокоен тем, что “Янукович не имеет возможности быть услышанным в Соединенных Штатах и намекает на то, что группы украинской диаспоры, которые в этой стране лоббируют и поддерживают Ющенко, приехали после Второй мировой войны и жили на тех украинских землях, где много жителей сотрудничало с нацистами”.

По информации Washington Jewish Week, именно Алекс Киселев был не только организатором упомянутой нами группы международных наблюдателей, но и ее… руководителем. В беседе же с журналистом Kiev Post Киселев сообщил, что частично - до 50% - профинансировал поездку делегации. Остальные средства были получены от некоторых частных американских “доноров”. Всего же эта поездка, по признанию г-на Киселева, обошлась ее организаторам в сумму около $170.000.»

Шломо, шалом!

Ваша статья вполне адекватна ситуации с "подозрительной" группой из Израиля. Мне статья очень понравилась и я не увидел в ней никаких натяжек и неточностей. Я имел большую беседу по телефону с Лили Галили (на иврите) и не уверен, что мой иврит был достаточен для передачи моей тревоги и озабоченности.

От себя могу добавить:

О том, что Лев Вершинин давно работает за деньги на администрацию Кучмы я знаю уже около года. Во-первых, на его сайте можно прочитать серию статей, которые однозначно указывают на заказчика этих статей (статьи о Ющенко, о ситуации в Украине, о крымских татарах).

Во-вторых, я знаю от Михаила Погребинского (политический советник Кучмы и Виктора Медведчука), что Вершинин - "их человек". Бывший мэр Одессы Эдуард Гурвиц (ныне депутат парламента Украины, хорошо знает Льва Вершинина по еще по Одессе) рассказал мне, что Васильев (крупный чиновник по СМИ в администрации Кучмы) "завербовал" Вершинина примерно два года назад.

Цинкер и Вершинин "засветились" на собрании так называемого "Русского клуба" - совершенно одиозной структуры, созданной Глебом Павловским и Михаилом Погребинским, политтехнологами Януковича. Клуб не скрвает своей прорусской направленности и в заинтересованности в выборе прорусской ориентации Украины. Некоторые журналисты группы
Цинкера пользовались бесплатно услугами телеоператоров с камерой, которые им предоставляла телекомпания "Альтернатива". Эту телекомпанию возгдавлял ранее Васильев, который сейчас руководит управлением информации в администрации Кучмы ("вербовщик" Вершинина).

О своих сомнениях по фигуре Вершинина я много раз говорил Льву Балцану, но до последнего времени он не реагировал. И только в ноябре, когда появилисть публикации о плагиате Вершинина, он якобы перестал печатать статьи Вершинина. Кстати, как мне сказал Леонид Белоцерковский, в газете "Время" также была, как минимум одна антиукраинская статья Вершинина под псевдонимом.

О своей озабоченности я также несколько раз говорил с Михаилом Нудельманом и Романом Бронфманом. К счастью, украинцы пока никак не отреагировали на то, что нам с Вами уже известно.

Да, вот еще что: я подозреваю, что перелет в Киев и обратно группе оплатил Арон Майберг - основной акционер авиакомпании "Аэросвит", вернее предоставил бесплатный перелет. Майберг сопровождал Януковича в его поездке в Израиль, а также агитировал израильтян-выходцев из Украины, имеющих право голосовать, поддержать Януковича и обещал им за это скидки до 50% на перелеты в Украину (если это не подкуп избирателей, то что это?).

Надеюсь моя информация и мои подозрения окажутся Вам полезными.


Я родился в 1967 году в Москве. В семье говорили на идиш и по-русски. Всю сознательную жизнь мечтал репатриироваться в Израиль. В России подпольно преподавал еврейские и иностранные языки.
Смог вернуться на историческую родину по окончании института, в 1990-м. Живу в Тель-Авиве и нахожусь в мире с самим собой (насколько это возможно). Никогда не изменял правому политическому мировоззрению. Люблю путешествовать, практиковаться в языках - и возвращаться домой в Израиль. Женат, четверо детей (старшая дочь в армии).
Базирующимся в Кирьят-Арбе издательством "АХАЗ" выпущены мои книги: "Как коренным образом расширить ваш словарный запас в английском языке"; "Русско-идиш разговорник"; "Краткий идиш-русский словарь"; "Слова ивритского происхождения в русском языке"; "Существительные иврита, которые полезно запомнить" (в соавторстве с М. Харахом).
В настоящее время я преподаю иврит, идиш, английский и немецкий языки - в учебных заведениях Тель-Авива и Кирьят-Арбы, а также частным образом. Работаю как с группами (до 10 человек), так и индивидуально. Имею опыт преподавания русского языка носителям иврита.
Готовлю к зарубежным поездкам, интервью, к экзаменам на аттестат зрелости (багрут), психометрическому тесту, к международным экзаменам TOEFL и IELTS. С удовольствием составляю для своих подопечных индивидуальные учебные планы с учетом профессии, хобби, желаемого срока обучения и планов на будущее.
Я люблю и умею учить всех тех, кто осознанно стремится к знаниям. Наивысших результатов достигаю с учащимися в возрасте 15 лет и старше (хотя бывают приятные исключения - серьезные вдумчивые дети). Никого не хочу обидеть, но воспитывать ребенка/подростка, упорно не желающего заниматься, и тем более обучать его насильно - не мое амплуа.
Перевожу со всех перечисленных языков и на них, а также с французского, испанского, чешского и нидерландского.
С журналистикой я завязал - ограничиваюсь тем, что пишу на сайте и в ЖЖ.
Своими изысками в области лингвистики, а также найденными мною ссылками по изучению различных языков я охотно делюсь с вами.

Издательство «Эксмо» выпустило русский перевод бестселлера профессора Тель-Авив-ского университета Шломо Занда «Кто и как изобрел еврейский народ». Основу книги составляет сенсационное утверждение: еврейского народа не существует…

«Еврейский народ был изобретен в XIX веке - собственно, тогда же изобрели понятия французского, русского и других народов. Разница между ними в том, что евреев как народа не существует», - заявил Занд на презентации книги, прошедшей 30 марта в Москве. И подчеркнул, что у тех, кто сегодня называет себя евреями, нет никакого исторического права на территорию Израиля, поскольку настоящими потомками Авраама, Давида и Соломона являются палестинские арабы - иудеи, обратившиеся в VII веке в ислам. А нынешние евреи - это потомки представителей различных народов, в разное время принявших иудаизм.

На чем же основаны столь нетривиальные рассуждения? Насколько они аргументированны и по-научному беспристрастны? Прежде чем ответить на эти вопросы, познакомимся поближе с личностью автора.

Шломо Занд родился в 1946 году в австрийском городе Линц, в лагере для перемещенных лиц. Его родители были еврейскими коммунистами - выходцами из Польши. Сразу после возрождения еврейского государства семья перебралась в Израиль. Юношей Занд вступил в Союз коммунистической молодежи, а потом перешел в его наиболее радикальную группу - троцкистско-маоистское движение «Мацпен», ратовавшее за «десионизацию» Израиля и создание «социалистической федерации стран Ближнего Востока». Мацпеновцы наладили контакты с сирийской разведкой и готовили покушение на министра обороны Моше Даяна. В 1972 году всю верхушку «Мацпена» посадили в тюрьму, но Занд еще раньше вышел из рядов движения, разочаровавшись в его «устаревших методах». С этого момента, следуя ленинскому завету, он занялся кинематографией.

По окончании факультета общей истории Тель-Авивского университета Занд уехал во Францию, где вписался в среду «новых левых» и защитил докторскую диссертацию на тему «Сорель и марксизм». Получив предложение преподавать историю и кинематограф, он вернулся в Тель-Авив. Сейчас Занд занимает пост профессора отделения всемирной истории университета - но никаких исследований на темы, не относящиеся к кино или социологии марксизма, прежде не публиковал.

В книге Занда можно выделить три главных тезиса.

1. Исторический тезис

Занд утверждает, что еврейского народа не существует, а имеются лишь группы потомков прозелитов, объединенные общей религией и не имеющие никакого отношения к древним евреям. Ашкеназы ведут свое происхождение от хазар, сефарды - от берберов, йеменские евреи - от жителей Химьярского царства на юге Аравийского полуострова. «Иудаизм, - говорит Занд, - начиная со II века до новой эры является прозелитским монотеизмом. В I-II веках до новой эры хасмонеи насильственно обращали в свою веру всех, кого завоевывали. Затем началось дальнейшее распространение иудаизма по территории Египта, Малой Азии, Северной Африки и Древнего Рима. Таким образом, не было никакого распространения народа, а была диаспора религии».

По Занду, нет никаких доказательств того, что еврейская диаспора сформировалась вследствие насильственного рассеяния евреев из Эрец-Исраэль в 70 году н. э. Римляне не предпринимали массовой депортации евреев, а миграция в Вавилон была небольшая и добровольная. Большинство древних иудеев приняли ислам и растворились в ближневосточной среде. Лишь в XIX веке сионисты объявили всех прозелитов и их потомков единым народом, ведущим родо-словную от древних евреев, и отправились завоевывать Палестину.

2. Социальный тезис

Занд сетует, что сионистские идеологи, историки и педагоги скрывают от широкой общественности информацию о много-численности иудеев-прозелитов, равно как и тот факт, что никакого изгнания евреев римлянами не было. В ходе московской презентации Занд рассказал, что, пока он был рядовым преподавателем, в университетской библиотеке ему отказывались выдавать книги и документы по истории еврейства, поскольку он «не специализируется в данной области»: «Лишь став профессором, я получил доступ к интересующим меня материалам».

3. Политический тезис

Как признается Занд, в своей работе он преследовал не научные, но прежде всего политические цели - доказать, что Израиль должен отказаться от формулировки «еврейское демократическое государство» и стать «государством всех его граждан». Дескать, в Израиле зародилась новая историческая общность - «израильский народ», без деления на евреев и арабов. «Евреи, на мой взгляд, не являются народом, поскольку в своем современном значении слово “народ” относится к человеческому коллективу, проживающему на конкретной территории, где развивается общая для всего этого коллектива живая повседневная культура - от языка до жизненных обычаев и привычек», - говорит он.

А коль скоро никакой этнической связи между древними и современными евреями нет, - значит, все права на Страну принадлежат палестинским арабам. Однако и Израилю великодушный профессор в праве на существование не отказывает, - правда, аргументирует он свою позицию весьма нетривиально: «Меня пригласили в арабский Университет Эль-Кудс. Спросили: как могу я теперь, после выхода книги, разбивающей все мифы, изобретенные для оправдания сионист-ской колонизации, продолжать жить в Израиле и даже требовать от палестинцев признать это государство? И я ответил, что даже ребенок, родившийся в результате изнасилования, имеет право на жизнь».

Шломо Занд

Выйдя в свет, книга Занда быстро стала бестселлером - подобно тому, как в России стали бестселлерами сочинения по «новой хронологии» академика Фоменко. И так же как сочинения Фоменко, она подверглась разгромной критике со стороны крупнейших израильских историков (в том числе носителей левых взглядов - не радикалов, а умеренных).

Исторические тезисы книги подробно разобрала профессор Тель-Авивского университета Анита Шапира, считающая, что «при помощи передергиваний и полуправды Занд пытается подмять историю под нужды политического спора, при этом прикрываясь академической мантией»: «Выдергивая отдельные факты, он выстраивает из них такую цепочку, чтобы создать видимость доказательства, что еврейского этноса нет и никогда не существовало. Занд, в сущности, проводит расистский подход, увязывая вопрос существования народа лишь с этническим происхождением. Никто не утверждает, что на протяжении всей истории евреи оставались расово чистым этносом. Все историки - и те, на которых Занд ссылается, и те, чьи взгляды он отвергает, - признают факты многочисленных переходов в иуда-изм [однако это никак не доказывает, что так по-явились “все современные евреи” или хотя бы большинство из них…]».

В связи с хазарской тематикой Шапира обращает внимание на методы Занда. Например, большинство исследователей полагают, что иудаизм в Хазарии был принят лишь царским домом и аристократией, а остальное население исповедовало язычество, ислам и христианство (это, собственно, видно из знаменитого письма царя Иосифа и других источников). Но Занду почему-то ясно, что «хазары были иудеями абсолютно все». Мусульманские источники единодушно свидетельствуют, что разгромленные Святославом хазары обратились в ислам. Однако эти сведения Занд игнорирует. Ведущий специалист по хазарскому царству англичанин Д.М. Данлоп в конце своей книги с большой осторожностью упоминает, что, возможно, потомки хазар внесли некоторый вклад в развитие ашкеназских общин. Этого сдержанного предположения хватает Занду, чтобы зачислить Данлопа к себе в союзники и создать ощущение «широко разработанной научной точки зрения».

Вот еще образец подобной методологии. Прекрасно известно, что идиш - германский язык, а не славянский, хотя в нем и много славянских заимствований (как, например, в русском языке - много заимствований немецких, из-за чего его все же никак нельзя отнести к германской группе языков). Почему же евреи Восточной Европы (по Занду - переселенцы из Хазарии) говорят на идише? Занд приводит аргумент Авраама Поллака: польские евреи поддерживали торговые контакты с немцами Польши и заимствовали их язык. Но доказательств столь интенсивных контактов между евреями и немцами попросту нет. Более того, немецкие торговцы в Восточной Европе были весьма немногочисленны и проживали лишь в самых крупных городах (каковых было крайне мало даже в начале Нового времени). Вдобавок в истории не было прецедента, чтобы евреи перенимали язык конкурентного меньшинства, они усваивали (если вообще) только языки окружающего их большинства. Кстати, для понимания реальных процессов переселения евреев из Германии-Ашкеназа в Польшу очень важно, что вся культурная и религиозная традиция евреев Восточной Европы - алаха, минагим-обычаи, программа обучения и т. д. - является прямым продолжением традиции евреев Ашкеназа, с которыми поддерживалась непрерывная связь на протяжении Средних веков, пока в Новое время Восточная Европа уже сама не стала духовным центром всего европейского еврейства. Но всего этого Занд, видимо, просто не знает по причине отсутствия соответствующего образования.

Декан гуманитарного факультета Еврейского университета в Иерусалиме историк Исраэль Барталь назвал свою рецензию на книгу Занда «Изобретение изобретения» . Он препарирует социальный тезис книги, дезавуируя вымышленные Зандом «заговор» и «насильственный запрет на любые упоминания о хазарах на израильской общественной арене». Барталь приводит простейший пример - израильскую молодежную энциклопедию «Михлаль». Это широко распространенное издание с воодушевлением рассказывало и про хазар, и про Химьярское царство.

Опровергая утверждение Занда, будто израильский истеблишмент скрывает важную историческую информацию, препятствует популяризации «неудобных» источников и цензурирует опасные места в опубликованных текстах, Барталь ссылается среди прочего на фундаментальную «Историю еврейского народа», вышедшую в Иерусалиме в 1969 году. Занд этот труд просто игнорирует, что и понятно: подробно рассказывая о еврейском прозелитизме конца периода Второго храма, авторы «Истории…» вместе с тем отмечают, что большая численность еврейской диаспоры в античную эпоху объясняется этим лишь частично.

Ну а «библиотечный» пассаж Занда рассчитан на людей, не знакомых с жизнью в Израиле. Запишитесь в Национальную библиотеку Еврейского университета: редкие и ценные книги на дом вам, конечно, не выдадут, но пользоваться ими в читальном зале или ксерокопировать можно сколько угодно!

И наконец - о политическом тезисе Занда.

Занд жалуется, что в Израиле недостаточно демократии. Но вот только союзники самого Занда еще менее демократичны. «Занд далеко не оригинален в утверждении, что ашкеназские евреи произошли от хазар, - замечает профессор Шапира. - Об этом же твердит организация “White Power” (“Белая сила”), выступающая против присутствия евреев в правящей верхушке США и помощи Израилю. Исламские экстремисты, возлагающие на евреев ответственность за события 11 сентября 2001 года, также уверяют, что евреи - потомки хазар. В том же “клубе” абсолютно дилетантская книга Артура Кестлера “Тринадцатое колено”. Занд делает вид, что не замечает, в каком хоре он поет».

Основной метод Занда - выборочное, тенденциозное цитирование с замаскированными подтасовками. Он создает эффектную, внутренне цельную картину, которая либо отображает реальность приблизительно, либо порождает реальность вымышленную, но с вкраплением подлинных фактов. Получается «научная фантастика», формально состоящая из кусочков правды. Как в анекдоте о советском спортивном комментаторе, сообщающем о результатах забега двух спорт-сменов: «Советский спортсмен пришел к финишу вторым, а американец предпоследним!»

Древними языками (кроме иврита) Занд, видимо, не владеет, посему первоисточников не цитирует. На презентации в Москве он признался, что пользовался в основном не историческими документами, а книгами ХIX -начала XX века, «многие из которых были позабыты». Но ведь это не древние рукописи, а относительно недавние исследования! Тогда почему они «позабыты»? В переводе на научный язык это означает: «фактологически ненадежны и аргументированно раскритикованы».

Например, труды лингвиста Пола Векслера, который, игнорируя лексико-граммати-ческую основу языка идиш, причисляет маме лошн не к германской, а к славянской группе. О том, что хазарский язык входил в тюркскую группу, а в идише тюркских слов практически нет, профессор молчит. Подвернулась подходящая книга - все, есть доказательство! (Одно из немногих тюркских слов в идише - это «ермолка», и Занд на него ссылается. Он только не сообщает читателю, что польский язык заимствовал это слово из турецкого раньше, чем идиш из польского.)

Из малозначимых эпизодов Занд делает глобальные выводы. Действительно, арабский средневековый историк Ибн-Халдун описывает приверженность берберов к иуда-изму в период, предшествующий приходу в Северную Африку ислама. В хрониках говорится о берберской королеве-иудейке по имени Дахия аль-Кахина, которая в 694 году вела борьбу с мусульманским нашествием. На основании этих рассказов Занд утверждает, что «многие испанские евреи являются потомками берберов - офицеров мусульманских армий, принимавших участие в походах на Иберийский полуостров». Но ведь у нас имеются многочисленные свидетельства того, что еврейская община Испании возникла за несколько веков до арабского нашествия. Например, в музее Героны хранятся (опубликованные) надгробные надписи на иврите III-IV веков, а общины были там еще в период римского владычества. Да и нет никаких данных об «иудейских офицерах мусульманской армии» (подданные Дахии аль-Кахины, согласно тем же хроникам, после поражения обратились в ислам). Но для профессора кинематографии это не заслуживающие внимания мелочи. Все факты и свидетельства, опровергающие его теорию, он называет мифами или игнорирует.

Самый яркий пример: Занд утверждает, что евреи насаждали свою религию среди соседей, и приводит цитату из книги Эстер. При этом все остальные свидетельства Танаха он провозглашает легендой, которая не тянет на базу для исторических доказательств. Как же тогда может служить доказательством книга Эстер? Но ведь это удобный для него фрагмент Библии, поэтому он объявляется истиной, а все остальное - сказками.

Занд рассуждает о еврейском самосознании фактически с расовых позиций (если у вас нет общих предков, то какой же вы этнос?!). Ему кажется, что, опровергая общее происхождение народа, он уничтожает его многовековое существование.

Конечно, принадлежность к еврейству никогда не определялась расой. Но все же и общим происхождением основной массы народа от евреев древности никак нельзя пренебречь. Тем более что именно сейчас этот факт находит научное подтверждение. Согласно последним исследованиям, примерно две трети современных евреев имеют генетическую общность, а треть, видимо, была добавлена прозелитами. Разумеется, данные о генетической близости представителей удаленных общин - выходцев из Восточной Европы, Северной Африки, Ирака - чрезвычайно опасны для построений Занда. Но когда ему говорят, что у евреев сходна не только религия, но и генофонд, он попросту отмахивается от оппонента - и заодно от логики: «Я не хотел бы, чтобы наша дискуссия скатилась на рельсы расизма».

В действительности генетические исследования, разумеется, отнюдь не проявление расизма. В наши дни анализ ДНК применяют даже в судах, - например, для подтверждения отцовства. И когда такая точная и объективная наука, как генетика, подтверждает общее еврейское «отцовство» - этим еще больше оттеняется псевдонаучность построений Занда.

Едва ли не самым важным аргументом в пользу своей теории Занд считает демографию. Например, он пишет, что в I веке до н. э. население Иудейского царства составляло 700 тыс. человек, а к концу I века н. э. евреев в Средиземноморье и Вавилоне насчитывалось 4 млн, - и делает вывод, что только естественным приростом такой скачок объяснить нельзя. При этом в начале фразы Занд говорит лишь о населении Иудеи,- а в конце ее - обо всех евреях огромного региона, «не замечая» тот общеизвестный факт, что уже и в 100 году до н. э. в Египте и в Вавилоне существовали большие еврейские общины, превышавшие по численности еврейство Страны Израиля. Эти общины возникли в период Первого и, в основном, Второго храма. История миграции многих групп и конкретных семей из Страны Израиля известна нам от Иосифа Флавия и из талмудических источников (а Занд пишет, что он «не нашел доказательств расселению евреев», - наверное, потому, что не там искал).

И на таких подтасовках, не всегда заметных «рядовому» читателю, но вызывающих возмущение и презрение специалистов, построена вся «доказательная база» книги.

Кстати, вот еще один немаловажный факт, указывающий на преемственность еврейского народа, который (возможно, не по злому умыслу, а по невежеству) не учел Занд: коены, которых всегда было множество в еврейских общинах всех стран, никак не могли быть прозелитами - это невозможно в иудаизме.

При создании своих конструкций Занд жонглирует понятиями, придавая им подходящие для его целей определения. Рассмотрим вопрос: является ли Тель-Авив городом? Если мы определим город как большое поселение, которое оГОРОДили крепостными стенами (для средневековья такая дефиниция была бы адекватной), то Тель-Авив - не город.

В интервью Занд подчеркивает: «Люди с общей культурой являются народом. У евреев нет никакой общей народной культуры, у них есть общая религиозная культура». Народ определяется им как социальная группа, живущая на четко определенной территории и обладающая морфологическими характеристиками, очерчивающими общие культурные нормы и практики нерелигиозного характера (схожие диалекты, обычаи, кулинарные пристрастия, предметы одежды, популярные мелодии и т. д.).

То есть перед нами классическое сталинское определение, на основании которого все этносы СССР были народами, за исключением евреев - «безродных космополитов» - ведь у них нет ни территории, ни общего языка. Но как же так: евреи есть, а народа нет?! А это, говорили нам, «советские граждане еврейской национальности»… Казалось, с распадом советской системы этот подход ушел в прошлое. Но Занд настойчиво стремится его реинкарнировать.

При таком определении евреи народом и вправду не являются: одна их часть предпочитает фалафель и восточную музыку, а другая - фаршированную рыбу и музыку классическую. Но тогда, например, русские в XIX веке тоже народом не были. Ведь дворяне и крестьяне имели совершенно разное представление о жизни, разный быт, несходную культуру. Да и разговорным языком большого числа дворян служил не русский, а французский. Диалектные различия внутри немецкого, арабского или китайского языков и поныне столь велики, что представители одного этноса плохо понимают друг друга. С другой стороны, шотландцы, валлийцы, ирландцы, американцы и австралийцы говорят по-английски (и едят похожую пищу, и слушают одну музыку) - англичанами себя при этом не считая.

Короче, абсурдно определять народ лишь через понятия языка или государства. Например, у миллионной алии, прибывшей в Израиль из стран бывшего СССР, родным языком родителей является, как правило, русский, а родным языком детей - иврит. Но лишь Занд на основании этого возьмется утверждать, что родители и дети относятся к двум разным народам…

Вообще, разделение понятий «народ», «нация», «этнос» представляется искусственным. Еще Танах применяет к евреям именно понятие «народ» - «Ам Исраэль». Оно используется далее в Талмуде и десятках тысяч других книг - как еврейских, так и нееврейских - на протяжении всей истории.

Испокон веков люди, проходившие гиюр, становились частью еврейского народа. Неверно полагать, что гиюр является чисто религиозным актом, - в нем сочетаются религиозный и национальный аспекты. Основой гиюра всегда считались слова Рут: «Твой народ - это мой народ, твой Б‑ г - это мой Б‑ г. Там, где ты будешь жить или умирать, там и я». Налицо комплекс трех параметров: религии, чувства национальной принадлежности и общности национальной судьбы.

Именно это чувство общности судьбы, устойчивое в поколениях, является сутью понятия «народ». Распространенным (хотя и необязательным) проявлением этого чувства является желание иметь собственное государство, поскольку государство в политическом смысле и выражает общность судьбы. И евреи во все века мечтали не только соблюдать религиозные заповеди, но и восстановить свое государство и встретиться «на следующий год в Иерусалиме». В XIX-XX веках стремление к национальному государству и связь с ним стали доминантными как для религиозных, так и для секулярных евреев.

У религиозных групп, не являющихся народами, подобных идей, да еще и передающихся из поколения в поколение, не возникает.

Несмотря на очевидную научную недобросовестность, политическая составляющая книги Занда позволила автору получить ряд восторженных рецензий и премий.

Британский историк Эрик Хобсбаум представил книгу Занда к титулу «лучшая книга года». Достаточно, однако, выяснить, кто такой Хобсбаум, чтобы осознать, что его рекомендация характеризует книгу Занда ярче, чем сто ругательных рецензий. Из соответствующей статьи в Википедии вырисовывается портрет пламенного сталиниста, безоговорочно принимавшего политику СССР в ее худших проявлениях, готового на что угодно во имя своих идеалов, среди которых - исчезновение любых этнических общностей. В 1994 году, давая интервью британскому телевидению, на вопрос «Посчитали бы вы оправданной гибель 20 миллионов людей ради осуществления коммунистической утопии?» историк ответил: «Конечно!» Кстати, научные интересы Хобс-баума весьма далеки от вопросов, затрагиваемых Зандом, - он специализируется на марксистском анализе двух революций: Великой Французской и британской индустриальной.

Активно продвигает книгу Занда еще один английский историк, Тони Джадт, также ратовавший всю жизнь за строительство коммунистического общества. Многочисленную когорту поклонников творчества Занда составляют исламисты. На их сайтах, призывающих к уничтожению Израиля, приведены восторженные отзывы о книге, выдержанные в манере: «Наконец-то нашелся честный израильский профессор, который объяснил, что еврейского народа нет. Мы всегда это говорили, а теперь и он нас поддержал».

Тем временем в России некоторые юристы уже начали, ссылаясь на книгу Занда, требовать отмены наказания за проявления антисемитизма: «Абсурдными и несостоятельными являются выдвигаемые в отношении граждан России обвинения в возбуждении ненависти либо вражды к лицам еврейской национальности, а равно унижения их достоинства, ст. 282 УК РФ. Ведь не существует, согласно этим добросовестным исследованиям, еврейского народа, еврейской нации в научном и практическом понимании народа и нации».

Итак, перед нами не серьезная монография, а псевдонаучная прокламация, снискавшая популярность потому, что она посвящена животрепещущей теме и попала «в струю» возрождающегося в Европе антисемитского (ныне, как правило, называющегося «антиизраильским») тренда.

Сейчас готовится к изданию арабский перевод книги Занда. Нет сомнений, что на стеллажах арабских книжных магазинов он займет достойное место - между весьма популярными там «Майн кампф» и «Протоколами сионских мудрецов». Опубликовано: Лехаим, 2010, №8. © Лехаим, 2010

Доброго времени суток! Меня зовут Шломо Громан. Рад встрече с Вами!

Я еврей, израильтянин или, что то же самое, - палестинец ("Палестина" - это введенный в обращение древними римлянами латинский эквивалент географического названия Эрец-Исраэль, по-русски - Земля Израиля. У а...

Краткая биография

Доброго времени суток! Меня зовут Шломо Громан. Рад встрече с Вами!
Я родился в 1967 году в Москве, с 1990-го постоянно живу в Израиле. Женат, четверо детей.
Я еврей, израильтянин или, что то же самое, - палестинец ("Палестина" - это введенный в обращение древними римлянами латинский эквивалент географического названия Эрец-Исраэль, по-русски - Земля Израиля. У арабов же и так есть 21 национальное государство...).
В семье у меня говорили на идиш и по-русски. С детьми говорю на обоих языках, а также на иврите. Русский аналог моего имени, пришедший из переводов Торы с иврита на греческий язык, - Соломон (пишу это для справки, а называть меня прошу Шломо). Фамилия переводится с идиш "Седой человек".
Всю сознательную жизнь я мечтал репатриироваться в Израиль. При жизни в СССР подпольно преподавал еврейские и иностранные языки. Смог вернуться на историческую родину лишь по окончании института, в 1990-м. Теперь живу в Тель-Авиве и нахожусь в мире с самим собой (насколько это возможно).
Много лет я параллельно с преподаванием языков и переводами работал журналистом (газеты "Новости недели", "Спутник", "Вести" и "Форвертс", журналы "Йеда" и "Новый век", сайт радиостанции "Седьмой канал"), но возвращаться в прессу не желаю, потому что слишком хорошо познакомился с журналистской кухней. Не зря журналистику сравнивают с другой древнейшей профессией... Я никогда не изменял правому политическому мировоззрению.
Базирующимся в Кирьят-Арбе издательством "АХАЗ" выпущены мои книги: "Как коренным образом расширить ваш словарный запас в английском языке"; "Русско-идиш разговорник"; "Краткий идиш-русский словарь"; "Слова ивритского происхождения в русском языке"; "Существительные иврита, которые полезно запомнить" (в соавторстве с М. Харахом).
В настоящее время я преподаю иврит, идиш, английский и немецкий языки на любом уровне.

На нашем книжном сайте Вы можете скачать книги автора Шломо Громана в самых разных форматах (epub, fb2, pdf, txt и многие другие). А так же читать книги онлайн и бесплатно на любом устройстве – iPad, iPhone, планшете под управлением Android, на любой специализированной читалке. Электронная библиотека КнигоГид предлагает литературу Шломо Громана в жанрах филология.