Кто из кубистов проиллюстрировал роман блеза сандрара. Блэз сандрар "транссибирский экспресс" - angelic_poetry — livejournal

Блез Сандрар (псевдоним; настоящие имя и фамилия Фредерик Заузер, Sauser) (1887 - 1961) - французский и швейцарский писатель.

Родился в семье коммерсанта, выходца из Берна, в доме говорили по-французски. Сначала много ездил по свету с родителями, потом всю жизнь переезжал с места на место, бывал в Китае, Монголии, Африке, Бразилии, США и др., сменил несколько профессий. В 1905 - 1907 оказался в Санкт-Петербурге, стал свидетелем Первой русской революции.

В 1912 опубликовал за свой счет новаторский сборник стихов «Пасха в Нью-Йорке», близких к кубизму в пластике и глубоко повлиявших на современников. Сблизился в Париже с Аполлинером, Шагалом, Леже, Модильяни (художник написал портрет Сандрара), Архипенко, Соней и Робером Делоне. Соня Делоне иллюстрировала авангардистскую поэму-коллаж Сандрара «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской» (1913), в этом жанре своего рода киномонтажа работали потом Аполлинер (стихотворение «Зона»), Уидобро (поэма «С экватора»).

Участвовал в Первой мировой войне, был ранен, лишился правой руки. В 1916 стал гражданином Франции.

Всегда живо интересуясь всем новым, Сандрар увлекся кино, снимался у Абеля Ганса, а потом работал у него ассистентом. Сотрудничал с труппой «Шведского балета» в Париже, в частности, с композитором Дариюсом Мийо, на основе африканских мифов написал для него либретто балета «Сотворение мира» (1921, пост. 1923, с декорациями Фернана Леже). Был также первоначальным автором либретто последнего нашумевшего балета Эрика Сати, поставленного «Шведским балетом» (декабрь 1924) в сильно переработанной версии Франсиса Пикабиа под дадаистским названием «Спектакль отменяется».

После 1925 Сандрар больше не писал стихов. Автор новелл и романов, репортерских очерков. Написал несколько киносценариев (по одному из них, «Золото Зутера», написанному на основе сандраровского романа «Золото», собирался ставить в Голливуде фильм С. Эйзенштейн).

В начале Второй мировой войны работал военным корреспондентом, после вторжения гитлеровских войск во Францию укрылся в Экс-ан-Прованс и три года ничего не писал. Вернулся к литературе, создав автобиографическую тетралогию (1945 - 1949). Сблизился с Робером Дуано, писал о его работах, Дуано оставил серию фотопортретов Сандрара.

Кавалер Ордена Почётного Легиона (1960), лауреат Большой литературной премии Парижа (1961). В 1978 создана Международная ассоциация Блеза Сандрара.

В 1994 его прах был перезахоронен на кладбище городка Трамбле-сюр-Модр в департаменте Ивелин, где Сандрар имел дом.

(Книга из списка Бродского)

Ох уж этот список Бродского! Мне долго пришлось покопаться в нем, чтоб найти хоть что-то примерно из того репертуара, который я читаю. И вот блеск «Золота» привлек мое внимание:)

На самом деле, этой книге далеко до золота. Я бы сказала, что пока что это самородок, которому не хватает обработки для товарного вида. Таково мое мнение, и сейчас я расскажу, почему именно такое.

С самого начала было очень трудно читать. И не в том плане, что сложный текст и все такое. Наоборот, читалось быстро: коротенькие предложения, коротенькие главы. Сложно было понять, в чем же задумка автора. Ну, был такой Иоганн Август Сутер. Ну, захотел он поддельные документы. Ну, поплыл он в Америку. Ну, построил там свою Новую Швейцарию. Ну и что? Кто он и чем дышит? Есть ли у него семья? Почему он решил покорить Америку? Каким образом он это сделал? Эти и многие другие вопросы постоянно возникали в моей голове. А все из-за того, что текст переполнен описаниями окружающего мира в мельчайших подробностях и детальных описаниях. Создавалось впечатление, что я читала не о Сутере, а о кораблях, бродягах, пивнушках, индейцах, природе, фермах, Калифорнии и т. д. (Это, к стати, еще одна особенность текста – вот такое длиннющее перечисление деталей). Не хватало мыслей самого героя; было невозможно понять, какой же он человек: хороший или плохой? И события так резко сменяли друг друга, что мне казалось, будто я упустила часть текста. Вот Сутер встречает капитана корабля, но в следующем предложении уже рассказывается, что к нему в гости приходил сам губернатор! Из-за этого всего мне «Золото» кажется не доскональным произведением.

И вот появился он, проблеск надежды на интерес. Стиль повествования резко меняется, и я уже читаю записки самого Сутера. Наконец-то я стала понимать этого человека! Наконец-то я стала волноваться за его судьбу! Теперь я увидела, что же этот Сутер собой представляет, и оказалось, что он – хороший человек. А ведь сначала он как персонаж мне совсем не понравился.

Было интересно узнавать дальнейшую судьбу Иоганна Августа Сутера. Особенно меня поразил тот факт, что хоть и «золотая лихорадка» началась на его землях, у него под носом, так сказать, но он сам не поддался этой «болезни», а наоборот, говорил, что «золото разорило меня». До чего же парадоксальные слова! Мне кажется, что если бы Сутер серьезнее отнесся к той судьбоносной находке, все сложилось бы иначе, и он стал бы самым богатым человеком в мире. И наша человеческая история приобрела бы иной вид, нежели сейчас. Очень жаль, что этого героя-генерала постигла такая трагическая судьба.

Я даже не ожидала, что мне понравится эта книга. Поэтому, за историю, основанную на реальных событиях «золотой лихорадки» в Калифорнии, я ставлю 7 из 10.

Два тома автобиографических произведений Блеза Сандрара, швейцарского поэта, путешественника и писателя-анархиста, стали одним из самых ярких явлений «Библиотеки Плеяда», великого литературного проекта французского издательства «Gallimard». Как эти тексты читаются и воспринимаются в наши дни? Ответ на этот вопрос должно нам дать небольшое кругосветное путешествие.

Блез Сандрар был отнюдь не первым швейцарским литератором, чьи произведения удостоились включения в престижную книжную серию издательства «Gallimard», одного из самых влиятельных издательских домов Франции. Ранее в число этих литературных небожителей уже вошли Бенжамен Констан, Жан-Жак Руссо и немного более близкий к нашей эпохе Шарль-Фердинанд Рамю.

Для Блез Сандрара очень трудно отыскать в этом созвездии выдающихся имен какое-либо конкретное место. В какой раздел поместить его? Литературным прорывом, принесшим ему мировую известность, стала его «транссибирская» поэма, блестяще проиллюстрированная художницей Соней Делоне.

Но в то же время он еще и романист, экстравагантный сочинитель, относящийся к своим текстам с необычной серьезностью. Именно она заставляла его, например, надолго откладывать завершение своих романов. «Отрезанную руку», второй том «Воспоминаний», он начал писать еще в 1917 году только для того, чтобы завершить это произведение в году 1946-ом.

Сложный объект для критики

«Сандрару требуется время. Это очень «долгоразмышляющий» писатель и весьма сложный «предмет» для критики, зачастую просто пасующей перед зияющими в его литературной карьере разрывами. Специалисты потратили немало времени, прежде чем они увидели, наконец, в нем создателя истинных шедевров», - подчеркивает Клод Лерой (Claude Leroy), руководивший изданием «Полного собрания автобиографических произведений» Сандрара.


Амедео Модильяни. Блез Сандрар

«20 лет назад, - продолжает он, - нельзя было себе даже представить, что однажды этот писатель станет участником знаменитой книжной серии «Библиотека Плеяды» издательства «Gallimard». Сегодня этот факт кажется нам совершенно естественным, а его произведения, долго время сопротивлявшиеся какой-либо однозначной оценке, обрели, наконец, в наше время четкую оптику восприятия и внутреннюю целостность».

Большую роль в этом сыграло введение в оборот в начале 1980-х годов обнаруженных в Берне архивов Блеза Сандрара. Они позволили академическим исследователям из различных областей создать научные работы, которые, в свою очередь, способствовали возрождению его международной известности. Европа, Африка, Америка… И там тоже знают Сандрара.

Его успех на том или ином континенте зависит как от реальной связи поэта с данной страной, так и от мастерства переводчика. Черная Африка, например, открыла Сандрара, прежде всего, благодаря его «Негритянской антологии» («Anthologie nègre»), опубликованной в 1921 году.

«Книга может показаться сегодня старомодной, но в ту эпоху ее публикация была столь же важна, как открытие африканского искусства кубистами», - поясняет Клод Лерой.

Маргинал для американцев...

В США переводам текстов Сандрара не повезло - они либо недостаточны, либо неточны, оставляя после себя только ощущение досады и раздражения. С другой стороны, это обстоятельство можно вполне объяснить - свободо- и жизнелюбивому мыслителю и поэту нелегко было найти последователей в стране победившего пуританизма.

«Благодаря одному литературному агенту из Штатов Сандрару удалось опубликовать на английском свой роман «Золото», - рассказывает Кристин Ле Келек Коттье (Christine Le Quellec Cottier), директор «Центра изучения творческого наследия Блеза Сандрара» в Лозанне и Берне.

Однако потом начались сложности: публикация «Воспоминаний», а в особенности романа «Мораважин» начала затягиваться. Американцы увидели в этих книгах чрезмерное насилие, восприняв их в качестве литературного варианта анархии и нигилизма, имеющего корни в событиях русской революции. Но даже после публикации потребовалось еще немало лет, прежде чем швейцарский писатель обрел в Соединенных Штатах настоящее признание».

«Сандрар воистину широко известен в узких кругах», - подчеркивает Клод Лерой, считая, что до настоящего времени Сандрар не занимает в Америке того места, которое он заслуживает. «Там к нему всегда относились как к маргиналу. За исключением, может быть, представителей контркультуры и андеграунда, среди которых у него и сегодня есть свои читатели и поклонники. Рок-певица Патти Смитт (Patti Smith), например, называет себя его последовательницей».

Блез Сандрар далек от политкорректности. Так сказали бы критики, живи он сегодня. «Его ненависть к немцам, которую он многократно подчеркивает в «Мемуарах» («Отрезанная рука», «Я убивал») не способствует его успеху в Германии, где, тем не менее, как раз перевели большинство его произведений», - добавляет Клод Лерой.

…и гениальный поэт для бельгийцев

Совсем иначе воспринимают его в языковом пространстве франкоговорящей Европы. «В Бельгии в начале 1920-х годов он по-настоящему находит свое место благодаря молодому интеллектуалу из Брюсселя по имени Робер Гиетт (Robert Guiette). Он восхищался Сандраром, многократно приглашал его на чтения и ввел в бельгийские литературные круги в качестве поэта-авангардиста», - рассказывает Кристин Ле Келлек Коттье.

А во Франции? В этой стране Сандрар ощущал себя настолько дома, что во время Первой мировой войны он ради шутки даже записался во французскую армию. За этот «прикол» он заплатил потерей правой руки (ее ампутировали) и отказом швейцарцев считать его «своим» литератором.

Гнев на милость гельветы сменили только в год 100-летнего юбилея Б. Сандрара, в 1987 году. А ведь Швейцария всегда была страной, которую Сандрар любил искренне и беззаветно. Даже побывав в самых экзотических уголках мира, он продолжал восхищаться швейцарскими красотами.

Известному французскому издателю Пьеру Лазарефф (Pierre Lazareff), который однажды попросил Сандрара сделать репортаж о Швейцарии, писатель ответил: «Ты увидишь, я раскрою перед тобой страну намного более странную, чем экзотические острова, Амазония или центр Африки». Но Сандрар заболел, и репортаж так никогда и не был написан. А жаль!

Ганиа Адамо (Ghania Adamo) и Джули Хант (Julie Hunt)., swissinfo.ch
Перевод с французского и адаптация: Людмила Клот и Игорь Петров.

Сандрар в России

«…Я был в Москве, в этом городе тысячи трех колоколен и семи железнодорожных вокзалов, но мне не хватало ни этих вокзалов, ни тысячи трех колоколен, потому что юность моя безумной и пылкой была, и сердце в груди у меня пылало, как храм в Эфесе или как Красная Площадь в Москве, когда солнце садится; и глаза мои светом своим озаряли сплетения древних путей…» - писал Блез Сандрар в поэме «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне французской» (1918, перевод М. Кудинова).

Когда эта поэма добралась до издательства, иллюстратором ее стала Соня Делоне, уроженка России и жена художника Роберта Делоне. Равноправное сочетание слова и образа предвосхитило будущее появление "графических романов".

Действительно ли Сандрар проехал по Транссибирской магистрали, или же он совершил этот путь в своем воображении? «Да кому какое дело, если я всех вас заставил в это поверить?» - ответил поэт на вопрос французского журналиста.

А поверить Сандрару было особенно легко, потому что с Россией его соединяла особая связь. Прожив там три года в юности, он стал свидетелем революции 1905 года. Бурная атмосфера мятежа была ему близка и интересна.

Есть версия, что именно в России Сандрар издал свою первую книгу, тиражом 14 экземпляров. Поэму под названием «Легенда о Новогороде», переведенную с французского на русский, якобы, нашел и опознал в букинистическом магазине Софии исследователь творчества Б. Сандрара болгарский поэт Кирил Кадийский.

Блез Сандрар был близким другом Марка Шагала. Они познакомились, когда молодой Шагал в 1911-1915 гг. приезжал в Париж учиться живописи. Этот период стал началом настоящей творческой и человеческой дружбы, поэт даже специально придумывает названия для картин художника.

«Вот еще один светоч, легкий и звенящий, ты, Блэз, друг мой Сандрар. Хромовая куртка, разноцветные носки. Лавина солнца, бедности и рифм... Я так часто это вспоминаю, а ты, Сандрар? Ты был первым, кто посетил меня в «Улье». Читал свои стихи, глядя в открытое окно или мне в глаза, улыбался моим картинам, и обоим нам было весело», - с тоской мысленно обращался Марк Шагал к парижским временам, будучи заточен в послереволюционной России (из книги «Моя жизнь»).

«Он берет церковь и пишет церковью Он берет корову и пишет коровой Головами, руками ножами Он пишет бычьим нервом Он пишет всеми нечистыми страстями еврейской деревушки Всей чрезмерной страстностью русской провинции», - так, без знаков препинания, Блез Сандрар объяснял шагаловскую живопись.

Блез Сандра р (фр. Blaise Cendrars, настоящее имя - Фредерик-Луи Созе, фр. Frdric-Louis Sauser, 1 сентября 1887, Ла-Шо-де-Фон, кантон Невшатель - 21 января 1961, Париж) - швейцарский и французский писатель.

Биография и творчество

Родился в семье коммерсанта, выходца из Берна, в доме говорили по-французски. Сначала много ездил по свету с родителями, потом всю жизнь переезжал с места на место, бывал в Китае, Монголии, Африке, Бразилии, США и других местах, сменил несколько профессий. В 1905-1907 годах оказался в Санкт-Петербурге, стал свидетелем Первой русской революции. В 1912 году опубликовал за свой счёт новаторский сборник стихов «Пасха в Нью-Йорке», близких к кубизму в пластике и глубоко повлиявших на современников. Сблизился в Париже с Аполлинером, Шагалом, Леже, Модильяни (художник написал портрет Сандрара), Архипенко, Соней и Робером Делоне. Соня Делоне иллюстрировала авангардистскую поэму-коллаж Сандрара «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской» (1913), в этом жанре своего рода киномонтажа работали потом Аполлинер (стихотворение «Зона»), Висенте Уидобро (поэма «С экватора»). Участвовал в Первой мировой войне, был ранен, лишился правой руки. В 1916 году стал гражданином Франции.

Всегда живо интересуясь всем новым, Сандрар увлёкся кино, снимался у Абеля Ганса, а потом работал у него ассистентом. Сотрудничал с труппой «Шведского балета» в Париже, в частности, с композитором Дариюсом Мийо, на основе африканских мифов написал для него либретто балета «Сотворение мира» (1921, пост. 1923, с декорациями Фернана Леже). Был также первоначальным автором либретто последнего нашумевшего балета Эрика Сати, поставленного «Шведским балетом» (декабрь 1924) в сильно переработанной версии Франсиса Пикабиа под дадаистским названием «Спектакль отменяется».

После 1925 года Сандрар больше не писал стихов. Автор новелл и романов, репортёрских очерков. Написал несколько киносценариев (по одному из них, «Золото Зутера», написанному на основе сандраровского романа «Золото», собирался ставить в Голливуде фильм С. Эйзенштейн).

В начале Второй мировой войны работал военным корреспондентом, после вторжения гитлеровских войск во Францию укрылся в Экс-ан-Прованс и три года ничего не писал. Вернулся к литературе, создав автобиографическую тетралогию (1945-1949). Сблизился с Робером Дуано, писал о его работах, Дуано оставил серию фотопортретов Сандрара.

Писатель умер 21 января 1961 года, похоронен на кладбище Батиньоль. В 1994 году его прах был перезахоронен на кладбище городка Трамбле-сюр-Модр в департаменте Ивелин, где Сандрар имел дом.

Признание

Кавалер Ордена Почётного легиона (1960), лауреат Большой литературной премии Парижа (1961). В 1978 создана Международная ассоциация Блеза Сандрара.

Произведения

Стихи

  • La Lgende de Novgorode (1907, опубл.1996)
  • Squences (1912)
  • Les Pques New York (1912)
  • La Prose du transsibrien et de la petite Jehanne de France (1913)
  • La Guerre au Luxembourg (1916)
  • Le Panama ou les aventures de mes sept oncles (1918)
  • 19 Pomes lastiques (1919)
  • Feuilles de route (1924)
  • Kodak. Documentaires (1924)

Романы и рассказы

  • J’ai tu (1918, с иллюстрациями Ф.Леже)
  • L’Or (1925, роман об американском авантюристе-золотоискателе)
  • Moravagine (1926, роман)
  • Petits contes ngres pour les enfants des blancs (1926, по мотивам африканских мифов)
  • Les Confessions de Dan Yack (1929, роман, номинирован на премию Гонкуровская премия)
  • Rhum - L’aventure de Jean Galmot (1930, роман-репортаж)
  • Hollywood, la Mecque du cinma (1936, роман-репортаж)
  • L’Homme foudroy (1945, первая книга автобиографической тетралогии)
  • La Main coupe (1946, вторая книга)
  • Bourlinguer (1948, третья книга)
  • Le Lotissement du ciel (1949, четвёртая книга)
  • Emmne-moi au bout du monde! (1953, роман)

Публикации на русском языке

  • Золото. - М., 1926.
  • Дурной судья // Французская новелла двадцатого века, 1900-1939. - М.: Художественная литература, 1973. - С. 432-436.
  • По всему миру и вглубь мира / Пер. М. П. Кудинова. - М.: Наука, 1974. - 228 с. (Литературные памятники)
  • Азбука кино. Интервью о кино // Из истории французской киномысли: Немое кино, 1911-1933. - М.: Искусство, 1988. - С. 37-45.
  • Сандрар, Б. Маленькие негритянские сказки для белых детей / Блез Сандрар; худож. Жаклин Дюэм; перевод с фр. О. А. Каменевой. - М.: Рудомино, 1993. - 88 с. + 8 с. : ил.
  • Стихотворения / Пер. В. Парнаха // Семь веков французской поэзии в русских переводах. - СПб.: Евразия, 1999. - С. 561-562.
  • Принц-потрошитель, или Женомор. - М.: Текст, 2005.
  • Золото. - М.: Текст, 2008.
  • Ром. Тайная жизнь Жана. - М.: Текст, 2010.
  • Стихотворения / Пер. с фр., сост., коммент. и послесл. М. Яснова. - М.: Текст, 2016. - На фр. и рус. языках.

Литература

  • Bochner J. Blaise Cendrars: discovery and re-creation. - Toronto; Buffalo: University of Toronto Press, 1978.
  • Chefdor M. Blaise Cendrars. - Boston: Twayne Publishers, 1980.
  • Cendrars M. Blaise Cendrars. - P.: Balland, 1984. (биография, написанная дочерью писателя)
  • Debenedetti J.-M. Blaise Cendrars. - P.: H. Veyrier, 1985.
  • L’Encrier de Cendrars: actes du colloque du centenaire. - Boudry-Neuchtel: Baconnire, 1989. (материалы коллоквиума к 100-летию писателя)
  • Blaise Cendrars: je suis l’autre. - P.: Champion, 2004.
  • Doisneau rencontre Cendrars. - P.: Buchet-Chastel, 2006.

Ссылки

  • Сайт Центра по изучению творчества Сандрара (фр.)

Блез Сандрар - швейцарский и французский писатель.

Родился в семье коммерсанта, выходца из Берна, в доме говорили по-французски. Сначала много ездил по свету с родителями, потом всю жизнь переезжал с места на место, бывал в Китае, Монголии, Африке, Бразилии, США и других местах, сменил несколько профессий. В 1905-1907 годах оказался в Санкт-Петербурге, стал свидетелем Первой русской революции. В 1912 году опубликовал за свой счёт новаторский сборник стихов «Пасха в Нью-Йорке», близких к кубизму в пластике и глубоко повлиявших на современников. Сблизился в Париже с Аполлинером, Шагалом, Леже, Модильяни (художник написал портрет Сандрара), Архипенко, Соней и Робером Делоне. Соня Делоне иллюстрировала авангардистскую поэму-коллаж Сандрара «Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской» (1913), в этом жанре своего рода киномонтажа работали потом Аполлинер (стихотворение «Зона»), Висенте Уидобро (поэма «С экватора»). Участвовал в Первой мировой войне, был ранен, лишился правой руки. В 1916 году стал гражданином Франции.

Всегда живо интересуясь всем новым, Сандрар увлёкся кино, снимался у Абеля Ганса, а потом работал у него ассистентом. Сотрудничал с труппой «Шведского балета» в Париже, в частности, с композитором Дариюсом Мийо, на основе африканских мифов написал для него либретто балета «Сотворение мира» (1921, пост. 1923, с декорациями Фернана Леже). Был также первоначальным автором либретто последнего нашумевшего балета Эрика Сати, поставленного «Шведским балетом» (декабрь 1924) в сильно переработанной версии Франсиса Пикабиа под дадаистским названием «Спектакль отменяется».

После 1925 года Сандрар больше не писал стихов. Автор новелл и романов, репортёрских очерков. Написал несколько киносценариев (по одному из них, «Золото Зутера», написанному на основе сандраровского романа «Золото», собирался ставить в Голливуде фильм С. Эйзенштейн).

В начале Второй мировой войны работал военным корреспондентом, после вторжения гитлеровских войск во Францию укрылся в Экс-ан-Прованс и три года ничего не писал. Вернулся к литературе, создав автобиографическую тетралогию (1945-1949). Сблизился с Робером Дуано, писал о его работах, Дуано оставил серию фотопортретов Сандрара.

Писатель умер 21 января 1961 года, похоронен на кладбище Батиньоль. В 1994 году его прах был перезахоронен на кладбище городка Трамбле-сюр-Модр в департаменте Ивелин, где Сандрар имел дом.