Джон рональд руэл толкиен биография для детей. Дж

Спустя короткое время Мэйбл перешла в католичество и перевела в него детей, что плохо сказалось на её отношениях с родственниками, исповедовавшими англиканство. Вопреки трудному финансовому положению Мэйбл твёрдо решила дать детям хорошее гуманитарное образование. Она сама учила Рональда латыни, французскому, немецкому и греческому, а также рисованию и ботанике. Языки, равно как и живопись, давались Рональду необыкновенно легко, и когда мальчику исполнилось семь лет, она отдала его в школу. Там он стал показывать просто фантастические успехи. За годы, проведённые в школе, Рональд выучил англосаксонский, затем средневековой английский, готский, испанский, древнеисландский, финский. Он в оригинале читал "Беовульфа", средневековые английские поэмы, финский эпос "Калевала", вёл школьные дискуссии на готском. Мёртвые языки были главным интересом юного Толкиена. Вместе с ними он изучал древнюю мифологию, эпосы и сказания, которые захватывали его воображение. Он не просто учил языки – он домысливал их, придумывая выражения, которые могли бы употреблять в разговорной речи люди, на них говорившие. Одновременно с этим Рональд, пользуясь грамматикой древних языков, начал придумывать свои языки и писать на них стихи.

В 1904-м году произошла трагедия – Мэйбл умерла от диабета. Заботу о Рональде и его брате взял на себя духовник Мейбл, отец Фрэнсис Морган. Толкиен решил было посвятить себя церковной карьере, но вскоре передумал и вместо этого влюбился, тоже в сироту. Девушку звали Эдит Бретт, и она была на три года старше Рональда, которому только исполнилось шестнадцать. Разница в возрасте не помешала ему установить с девушкой близкие (в понятиях викторианской эпохи) отношения. Узнав об увлечении Рональда, отец Морган запрещает Рональду видеться с ней до наступления совершеннолетия, то есть до 21 года. Рональд перестаёт встречаться с Эдит, но сублимация идёт ему только на пользу - он с тремя своими друзьями создаёт "Чайный клуб", первый клуб в своей жизни. В дальнейшем он постоянно организовывал вокруг себя группы единомышленников, с которыми мог обсуждать свою работу и творчество. В 1911-м году Рональд поступил в Оксфорд, где поначалу учился спустя рукава, поскольку накопленных к этому моменту знаний было более чем достаточно. Вскоре, однако, он всерьёз увлёкся изучением новых для него языков – ими стали языки германской группы, древненорвежский и валлийский, изучал он и иероглифы Древнего Египта. В 1913-м году Толкиен становится совершеннолетним - ему исполняется 21 год. За три года, что он не виделся с Эдит, чувства его не остыли, а даже окрепли. В ночь совершеннолетия он пишет своей любимой. Вскоре состоялась их помолвка (Эдит, как оказалось, была к этому моменту помолвлена с другим, однако расторгла первую помолвку ради Рональда). Наступает 1914-й год, а вместе с ним и война в Европе. Толкиен поступает на курсы офицеров-связистов, продолжая при этом учиться. Тогда же он написал стихотворение "Путешествие Эарендила - Вечерней Звезды". Стихотворение о плавании моряка-звезды по небесам стало первым камешком, лёгшим в основу нового волшебного мира Толкиена.

В 1916-м году, сдав все экзамены, он наконец женится на своей первой и единственной избраннице и отправляется на фронт, во Францию. В кровопролитных сражениях гибнут его друзья, в том числе и двое из четырёх основателей "Чайного клуба". В окопах он подхватывает "окопную лихорадку" (так тогда называли сыпной тиф). Мечась в жару, Рональд говорит на непонятном окружающим языке. Болезнь никак не удаётся победить, постоянно возникают рецидивы. Толкиен так и не смог вернуться обратно на фронт, но зато получил достаточно времени для работы над языком, который стал его наваждением. Это был эльфийский язык. Вслед за эльфийским языком неизбежно должны были появиться его носители… Толкиен пишет "Книгу утраченных сказаний", книгу, которую он будет писать и переписывать всю свою жизнь, и которая будет издана его сыном спустя годы после смерти писателя под названием "Сильмариллион".

После окончания войны Толкиен с семьёй переезжает в Оксфорд и находит работу составителя для нового Оксфордского словаря английского языка. Работает он над буквой W. Надо сказать, что на эту букву в английском языке (и, соответственно, в оксфордском словаре, стоящем у меня на полке) совсем не много слов. Тем не менее на эту букву есть такие слова, как "мир" и "слово", а также знаменитые "четыре W", задающие систему координат нашего мира: "кто", "что", "когда" и "где". Вскоре он становится преподавателем в Оксфорде. С 1925 года и до самой смерти Толкиен жил и работал в своей alma mater. В Оксфорде Рональд совместно со своим другом Клайвом Льюисом организовал клуб "Инклинги", в котором Толкиен и Льюис читали свои неопубликованные работы. Членам этого кружка было суждено первыми услышать из уст автора главы из трилогии "Властелин Колец". В 1937-м году была опубликована книга "Хоббит", написанная Толкиеном по мотивам рассказа, сочинённого для своих детей (их к этому времени было уже четверо – 3 сына и дочь). Книга пользуется успехом, и автору заказывают продолжение. Но создание мира – дело, которому вредит спешка. Кроме того, Джон Рональд Руэл Толкиен читает лекции - и на книгу остаётся совсем мало времени. Он пишет медленно, по ночам. Создание эпопеи "Властелин Колец" заняло у Толкиена 17 лет. Первые два тома трилогии вышли в 1954-м году, последний том – в 1955-м. С этого момента мир Средиземья обрел самостоятельную силу и начал жить по собственным законам. Толкиен умер в Оксфорде в 1973-м году, спустя два года после смерти жены. На излёте жизни он успел застать славу и уважение, но истинный бум вокруг его творчества начался спустя несколько лет после смерти писателя

Джон Рональд Руэл Толкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 года, Блумфонтейн, Оранжевая Республика — 2 сентября 1973 года Борнмут, Англия) — английский писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как автор классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион».

Толкин занимал должности профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта в Пемброк-колледже (англ.)русск. Оксфордского университета (1925—1945), английского языка и литературы Мертона в Мертон-колледже (англ.)русск. Оксфордского университета (1945—1959). Вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в неформальном литературоведческом обществе «Инклинги». 28 марта 1972 года получил звание командора Ордена Британской империи (СВЕ) от королевы Елизаветы II.

После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на обширном корпусе заметок и неизданных рукописей отца, в том числе «Сильмариллион». Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусственных языков и литературных эссе о вымышленном мире под названием Арда и его части Средиземье. В 1951—1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум» (англ. Legendarium). Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези».

В 2008 году британская газета The Times поставила его на шестое место в списке «50 величайших британских писателей с 1945 года». В 2009 году американский журнал Forbes назвал его пятым в числе умерших знаменитостей с самым большим доходом.

Джон Рональд Руэл Толкин, также встречается Толкиен (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 - 2 сентября 1973) - английский писатель, лингвист, филолог, наиболее известен как автор «Хоббита» и трилогии «Властелин колец».

Толкин был оксфордским профессором англосаксонского языка (1925–1945), английского языка и литературы (1945–1959). Ортодоксальный католик, вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в литературном обществе «Инклинги». 28 марта 1972 года Толкин получил звание Командора Ордена Британской империи от королевы Елизаветы II.

Всякий, владеющий языком, может сказать «зеленое солнце». Многие могут представить это или нарисовать. Но это еще не все - хотя даже это может оказаться куда более впечатляющим, чем все многочисленные рассказы и повести «из жизни», которым присуждают литературные премии.

Толкин Джон Рональд Руэл

После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на заметках и неизданных рукописях отца, в том числе «Сильмариллион».

Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусственных языков и литературных эссе о вымышленном мире под названием Арда и его части Средиземье. В 1951–1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум».

Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези».

На русском языке фамилия писателя в разных источниках пишется как «Толкин», так и «Толкиен», что нередко вызывает разногласия среди поклонников творчества.

Создать Вторичный Мир, где зеленое солнце было бы на своем месте, где мы обретали бы искреннюю и безусловную Вторичную Веру в него - для этого, видимо, требуется приложить и мысль, и труд, и кроме того, это требует некоего особенного мастерства, подобного мастерству эльфов.
(Цитата из произведения «Дерево и лист»)

Толкин Джон Рональд Руэл

В письме к Ричарду Джеффери от 17 декабря 1972 года Толкин отмечает: «Мою фамилию постоянно пишут как Tolkein… Не знаю, в чем причина - я всегда произношу окончание как „keen“». Таким образом, написание «Толкин» более точно отражает оригинальное произношение фамилии. В английском языке ударение не фиксированное, некоторые члены семьи Толкинов использовали ударение на последний слог - «кин».

По сохранившимся сведениям, большинство предков Толкина по линии отца были ремесленниками. Род Толкинов происходит из Саксонии (Германия), однако с XVIII века предки писателя поселились в Англии, быстро став «коренными англичанами». Фамилия «Tolkien» является англификацией прозвища «Tollkiehn» (нем. tollkuhn, «безрассудно храбрый»). Бабушка рассказывала маленькому Рональду, что их род произошёл от знаменитых Гогенцоллернов.

Родители матери Толкина, Джон и Эдит Саффилд, жили в Бирмингеме, где с 1812 года были владельцами крупного магазина в центре города.

Джон Рональд Руэл Толкин родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне, Оранжевое Свободное государство (теперь Свободное государство, ЮАР). Его родители, Артур Руэл Толкин (1857–1895), управляющий английского банка, и Мейбл Толкин (урождённая Саффилд) (1870–1904), прибыли в Южную Африку незадолго до рождения сына в связи с продвижением Артура по службе. 17 февраля 1894 года у Артура и Мейбл родился второй сын, Хилари Артур Руэл.

В детстве Толкина укусил тарантул, и это событие позже повлияло на его творчество. О больном мальчике заботился доктор по имени Торнтон Куимби, и, как предполагают, он послужил прообразом Гэндальфа Серого.

Я должен кое-что добавить по поводу множества теорий и догадок, которые я услышал или прочитал о мотивах и смысле истории. Основным мотивом было желание рассказчика попробовать написать по-настоящему длинную историю, способную надолго удерживать внимание читателей, развлечь их, доставить удовольствие или вдохновить…

Толкин Джон Рональд Руэл

В начале 1895 года после смерти отца семейства семья Толкин возвращается в Англию. Оставшись одна с двумя детьми, Мейбл просит помощи у родственников. Возвращение домой было тяжёлым: родственники матери Толкина не одобряли её брака. После смерти отца от ревматической лихорадки, семья поселилась в Сэйрхоуле (англ. Sarehole), возле Бирмингема.

Мейбл Толкин осталась одна с двумя маленькими детьми на руках и с очень скромным доходом, которого только-только хватало на проживание. Стремясь найти опору в жизни, она погрузилась в религию, приняла католичество (это привело к окончательному разрыву с родственниками-англиканами) и дала детям соответствующее образование, в результате Толкин всю жизнь оставался глубоко религиозным человеком.

Твёрдые религиозные убеждения Толкина сыграли значительную роль в обращении К. С. Льюиса в христианство, хотя, к разочарованию Толкина, Льюис предпочёл англиканскую веру католической.

Что касается разного рода подтекста, это не входило в намерения автора. Книга не является ни аллегорической, ни тематической.
(Предисловие к «Властелину Колец»)

Толкин Джон Рональд Руэл

Мейбл также научила сына основам латинского языка, а также привила любовь к ботанике, и Толкин с ранних лет любил рисовать пейзажи и деревья. Он много читал, причём с самого начала невзлюбил «Остров сокровищ» Стивенсона и «Гаммельнского крысолова» братьев Гримм, зато ему нравилась «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла, истории про индейцев, произведения Джорджа Макдональда в стиле фэнтези и «Книга Фей» Эндрю Лэнга.

Мать Толкина умерла от диабета в 1904 году, в возрасте 34-х лет; перед смертью она доверила воспитание детей отцу Френсису Моргану, священнику Бирмингемской церкви, сильной и неординарной личности. Именно Френсис Морган развил у Толкина интерес к филологии, за что тот был впоследствии очень благодарен ему.

Дошкольный возраст дети проводят на природе. Этих двух лет Толкину хватило на все описания лесов и полей в его произведениях. В 1900 Толкин поступает в школу короля Эдварда (King Edward’s School), где он выучил древнеанглийский язык и начал изучать другие - валлийский, древненорвежский, финский, готский.

У него рано обнаружился лингвистический талант, после изучения староваллийского и финского языков он начал разрабатывать «эльфийские» языки. Впоследствии он учился в школе святого Филиппа (St. Philip’s School) и оксфордском колледже Эксетер.

В 1911 году во время обучения в школе короля Эдварда Толкин с тремя друзьями - Робом Джилсоном (англ. Rob Gilson), Джеффри Смитом (англ. Geoffrey Smith) и Кристофером Уайзменом (англ. Christopher Wiseman) - организовали полусекретный кружок, именуемый ЧКБО - «Чайный клуб и барровианское общество» (англ. T.C.B.S., Tea Club and Barrovian Society).

Такое название связано с тем, что друзья любили чай, продававшийся около школы в универсаме Барроу (англ. Barrow), а также в школьной библиотеке, хотя это было запрещено. Даже после окончания школы члены ЧК поддерживали связь, например, встретились в декабре 1914 года в доме Уайзмена в Лондоне.

Многое можно додумать, согласно вкусам любителей аллегорий или ссылок на реальную действительность. Но я испытываю и всегда испытывал искреннюю неприязнь к аллегории во всех проявлениях - с тех самых пор, как стал достаточно стар и зануден, чтобы её замечать. Я куда больше люблю историю, настоящую или выдуманную, которая бы различным образом взаимодействовала с опытом читателя.
(Предисловие к «Властелину Колец») Многие из живущих заслуживают смерти, а многие из умерших - жизни. Ты можешь вернуть им её? То-то же. Тогда не спеши осуждать и на смерть. Никому, даже мудрейшему из мудрых, не дано видеть всех хитросплетений судьбы.
(Цитата из произведения «Властелин колец»)

Толкин Джон Рональд Руэл

Летом 1911 года Толкин побывал в Швейцарии, о чём впоследствии упоминает в письме 1968 года, отмечая, что путешествие Бильбо Бэггинса по Туманным Горам основано на пути, который Толкин с двенадцатью товарищами проделал от Интерлакена до Лаутербруннена. В октябре того же года он начал своё обучение в Оксфордском университете, в колледже Эксетер.

В 1908 он встречает Эдит Мэри Бретт, оказавшую большое влияние на его творчество.

Влюблённость помешала Толкину сразу поступить в колледж, к тому же Эдит была протестанткой и на три года старше его. Отец Френсис взял с Джона честное слово, что тот не будет встречаться с Эдит, пока ему не исполнится 21 год-то есть до совершеннолетия, когда отец Френсис переставал быть его опекуном. Толкин выполнил обещание, не написав Мэри Эдит ни строки до этого возраста. Они даже не встречались и не разговаривали.

Вечером, в тот же день, когда Толкину исполнился 21 год, он написал Эдит письмо, где объяснялся в любви и предлагал руку и сердце. Эдит ответила, что уже дала согласие на брак с другим человеком, потому что решила, что Толкин давно забыл её. В конце концов, она вернула обручальное кольцо жениху и объявила, что выходит замуж за Толкина. Кроме того, по его настоянию она приняла католичество.

Помолвка состоялась в Бирмингеме в январе 1913 года, а свадьба - 22 марта 1916 года в английском городе Уорик, в католической церкви Св. Марии. Их союз с Эдит Бретт оказался долгим и счастливым. Супруги прожили вместе 56 лет и воспитали 3 сыновей: Джона Фрэнсиса Руэла (1917), Майкла Хилари Руэла (1920), Кристофера Руэла (1924), и дочь Присциллу Мэри Руэл (1929).

В 1914 году Толкин записался в Корпус военной подготовки, дабы оттянуть призыв на военную службу и успеть получить степень бакалавра. В 1915 году Толкин с отличием закончил университет и пошёл служить лейтенантом в полк Ланкаширских стрелков, вскоре Джон был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне.

Джон пережил кровавую битву на Сомме, где погибло двое его лучших друзей из ЧК («чайного клуба»), после чего возненавидел войны, заболел сыпным тифом, после длительного лечения был отправлен домой с инвалидностью.

Последующие годы он посвятил научной карьере: сначала преподаёт в Университете Лидса, в 1922 году получил должность профессора англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете, где стал одним из самых молодых профессоров (в 30 лет) и скоро заработал репутацию одного из лучших филологов в мире.

В это же время он начал писать великий цикл мифов и легенд Средиземья (англ. Middle-Earth), который позже станет «Сильмариллионом». В его семье было четверо детей, для них он впервые сочинил, рассказал, а потом записал «Хоббита», который был позже опубликован в 1937 году сэром Стэнли Ануином.

«Хоббит» пользовался успехом, и Ануин предложил Толкину написать продолжение, но работа над трилогией заняла длительное время и книга была закончена только в 1954 году, когда Толкин уже собирался на пенсию.

Трилогия была опубликована и имела колоссальный успех, что немало удивило автора и издателя. Ануин ожидал, что потеряет значительные деньги, но книга лично ему очень нравилась, и он очень хотел опубликовать произведение своего друга. Для удобства издания книга была поделена на три части, чтобы после публикации и продажи первой части стало понятно, стоит ли печатать остальные.

После смерти жены в 1971 году Толкин возвращается в Оксфорд.

В конце 1972 года он сильно страдает от несварения желудка, рентген показывает диспепсию. Врачи назначают ему диету и требуют полностью исключить употребление вина. 28 августа 1973 года Толкин едет в Борнмут, к старому другу - Денису Толхерсту.

30 августа, в четверг, он присутствует на мероприятии по случаю дня рождения миссис Толхерст. Чувствовал себя не очень хорошо, ел мало, но выпил немного шампанского. Ночью стало хуже и под утро Толкина доставили в частную клинику, где и обнаружили кровоточащую язву желудка.

Несмотря на оптимистичные прогнозы вначале, к субботе развился плеврит, и в ночь на воскресенье 2 сентября 1973 года Джон Рональд Руэл Толкин скончался в возрасте восьмидесяти одного года.

Все произведения, вышедшие после 1973 года, включая «Сильмариллион», изданы его сыном Кристофером.

Ещё в детстве Джон со своими товарищами придумали несколько языков, чтобы общаться между собой. Эта страсть к изучению существующих языков и конструированию новых осталась с ним на всю жизнь.

Толкин является создателем нескольких искусственных языков: квенья, или язык высоких эльфов; синдарин - язык серых эльфов. Толкин знал несколько десятков языков, новые языки составлял, во многом руководствуясь красотой звучания.

Сам он говорил: «Никто не верит мне, когда я говорю, что моя длинная книга - это попытка создать мир, в котором язык, соответствующий моей личной эстетике, мог бы оказаться естественным. Тем не менее, это правда».

Подробнее о лингвистических увлечениях Толкина можно прочитать в лекции Тайный порок (рус.), прочитанной им в Оксфорде в 1931 году.

Произведения
- Издано при жизни
* 1925 - «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» (в соавторстве с E. B. Гордоном)
* 1937 - «Хоббит, или Туда и обратно» / The Hobbit or There and Back Again - с этой книгой Толкин вошёл в литературу. Книга первоначально возникла как произведение для семейного круга - сказку о хоббите Толкин начал рассказывать своим детям. Почти случайно попав в печать, история о приключениях хоббита Бильбо Бэггинса неожиданно завоевала широкую популярность среди читателей всех возрастов. Уже в этой сказке был заложен огромный мифологический пласт. Сейчас же книга известна больше как своеобразный пролог к «Властелину колец».
* 1945 - «Лист кисти Ниггля» / Leaf by Niggle
* 1945 - «Баллада об Аотру и Итрун» / The Lay of Aotrou and Itroun
* 1949 - «Фермер Джайлс из Хэма» / Farmer Giles of Ham
* 1953 - «Возвращение Беорхтнота сына Беорхтхельма» / The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son (пьеса)
* 1954–1955 - «Властелин колец» / The Lord of the Rings. Книга, ещё в середине 1970-х годов вошедшая в число самых читаемых и издаваемых книг в мире. Центральное произведение Толкина. Эпопея, повествующая о Средиземье, была напечатана в 1954–1955 годах в Англии и спустя некоторое время породила настоящий толкиновский культ, который начался в Америке в 60-е годы.
1954 - «Братство кольца» / The Fellowship of the Ring
1954 - «Две крепости» / The Two Towers
1955 - «Возвращение короля» / The Return of the King
* 1962 - «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой книги» / The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book (цикл стихов).
* 1967 - «Дорога вдаль и вдаль спешит» / The Road Goes Ever On (с Дональдом Суонном)
* 1967 - «Кузнец из Большого Вуттона» / Smith of Wootton Major

Издано посмертно
* 1977 - «Сильмариллион» / The Silmarillion
* 1980 - «Неоконченные сказания Нуменора и Средиземья» / Unfinished Tales of Numenor and Middle-earth
* 1983–1996 - «История Средиземья» / The History of Middle-earth
* 1997 - «Роверандом» / The Roverandom
* 2007 - «Дети Хурина» / The Children of Hurin
* 2009 - «Легенда о Сигурде и Гудрун» / The Legend of Sigurd and Gudrun

Произведения Толкина оказали огромное влияние на мировую культуру XX и даже XXI века. Они были неоднократно адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театральной сцены, компьютерных игр. По ним созданы концептуальные альбомы, иллюстрации, комиксы. В литературе было создано большое количество подражаний книгам Толкина, их продолжений или антитез.

«Властелин Колец» Толкина был неоднократно экранизирован, сначала в виде мультипликационных фильмов Ральфом Бакши (1978) и Рэнкином/Бэссом (1980), а в 2001–2003 Питер Джексон снял три высокобюджетных блокбастера «Властелин Колец», получивших множество премий и собравших в прокате более 2 миллиардов долларов.

Существует также экранизация повести «Хоббит» (1977). Целый ряд компьютерных игр создан по книгам Толкина и их экранизациям, из них наиболее известны стратегия Battle for Middle-Earth и MMORPG Lord of the Rings Online. Музыкальные группы, такие как Blind Guardian, Battlelore, Summoning, сочинили множество песен о персонажах и событиях из книг Толкина.

Многие известные писатели фэнтези признаются, что обратились к этому жанру под впечатлением от эпопеи Толкина, например Роберт Джордан, Ник Перумов, Терри Брукс, Роберт Сальваторе. Современница Профессора Урсула Ле Гуин отмечает поэтичность и ритмичность его слога.

Однако многие известные авторы критикуют Толкина. Так, в частности, Чайна Мьевиль, признавая, что «„Властелин колец“, бесспорно, оказал больше всего влияния на жанр фэнтези», называет его «деревенским, консервативным, анти-модернистским, до ужаса христианским и анти-интеллектуальным».

Объекты, названные в честь Толкина
* астероид (2675) Tolkien;
* морской рачок Leucothoe tolkieni с системы подводных хребтов Наска и Сала-и-Гомес (Тихий океан);
* стафилинида Gabrius tolkieni Schillhammer, 1997 (Обитает в Непале (Khandbari, Induwa Khola Valley));
* род ископаемых трилобитов Tolkienia из семейства Acastidae (Phacopida).

Названиями географических объектов Средиземья и именами персонажей, фигурирующих в произведениях Толкина, названы многие реальные географические объекты и животные.

Премии и награды
* 1957, International Fantasy Award в категории «Художественная проза» (Fiction) за «Властелин Колец» (The Lord of the Rings) (1955)
* 1974, Hugo Award. Премия «Гэндальф» «Грандмастер фэнтэзи» (Gandalf Award «Grand Master of Fantasy»)
* 1978, Locus Award в категории «Роман фэнтези» (Fantasy Novel) за «Сильмариллион» (The Silmarillion) (1977)
* 1978, Hugo Award. Премия «Гэндальф» в категории «Лучшая книга в жанре фэнтэзи» (Gandalf Award «Book-Length Fantasy») за «Сильмариллион» (The Silmarillion) (1977)
* 1979, Balrog Awards. Профессиональное Достижение (Professional Achievement)
* 1981, Balrog Awards в категории «Сборник/Антология» (Collection/Anthology) за «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья» (Unfinishied Tales of Numenor and Middle-earth) (1980)
* 1981, Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия фэнтези» за «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья» (Unfinishied Tales of Numenor and Middle-earth) под редакцией Кристофера Толкина (1980)
* 1989, Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «The Return of the Shadow (The History of The Lord of the Rings. Part I)» (1988)
* 1990, Великое Кольцо в категории «Крупная форма (перевод)» за «Две твердыни» (The Two Towers) (1954)
* 1991, Великое Кольцо в категории «Крупная форма (перевод)» за «Властелин Колец» (The Lord of the Rings) (1955)
* 2000, Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «Роверандом» (Roverandom) (1998)
* 2002, Deutscher Phantastik Preis в категории «Лучший автор»
* 2003, Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «Beowulf and the Critics» (2002)
* 2009, Mythopoeic Awards в категории «Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов» за «The History of The Hobbit» (2007)
* 2009, Prometheus Awards. Введен в Зал славы (Hall of Fame) за «Властелин Колец» (The Lord of the Rings) (1955)

Зло пускает в ход громадные силы и с неизменным успехом - да только тщетно; оно лишь подготавливает почву, на которой пустит ростки нежданное добро. Так оно происходит в общем и целом; так оно происходит с нашими собственными жизнями…

Именно так, а вовсе не Толкиен, как сам он неоднократно указывал. Предки писателя по отцу происходили из Саксонии, и их фами-лия была образована от немецкого tollkühn («безрассудно храбрый» — писатель часто иронизировал по поводу неприменимости к нему этого эпитета), а по законам звуковых изменений ü переходит в i, но никогда в ie. Еще одна трудность, на этот раз уже связан-ная с законами русского языка, за-ключается в склонении этой фамилии. Дело в том, что фамилии на -ин русского и ино-стран-ного происхождения склоняются по-разному. Поэтому зачитываться можно Ку-при-ным, но Толкином. уверенно удерживает первые позиции, — но и о влиянии на культуру и литературу. Книги Толкина сделали прежде маргинальный жанр фэнтези одним из самых популярных, пробудили неослабевающий интерес к романтике битв и странствий, вол-шебной сказке и раннему Средневековью, заставили несколько поколений читателей сражаться на мечах и называться вымышленными именами. И этот бум не идет на спад. Экранизация романа, ставшего плодом странной ин-тел-лектуальной игры оксфордского профессора, через полвека после пуб-ли-ка-ции оказывается одной из самых успешных в истории кинематографа. Сын Толкина Кристофер исправно публикует все новые материалы из неис-чер-паемого архива отца: в июне 2017 года, через сто лет после создания первой версии «Песни о Берене и Лутиэн», она впервые выходит отдельным изда-нием. А в ноябре того же года компания Amazon объявляет о покупке прав на съемку сериала по «Властелину колец». Одна из причин популяр-ности толкиновских книг — их совершенно особая реальность — языковая.

Кем был Толкин

Джон Рональд Руэл Толкин. Оксфорд, 1950-е годы Bodleian Library, Oxford / Fine Art Images / DIOMEDIA

Формально биография академического ученого кажется бедной внешними событиями. Он с детства начал интересоваться германской мифологией и лингвистикой, в 14 лет увлекся изобретением собственных языков, а через пять лет, в 1911-м, поступил в Эксетер-колледж Оксфордского университета. С небольшими перерывами на Первую мировую Толкин участвовал в знаменитой битве при Сомме в июле 1916 года. и преподавание в Универ-ситете Лидса в 1920-1925 годы Толкин проработал в Оксфорде всю жизнь в качестве профессора англосаксонской литературы: сначала в Пембрук-колледже, потом — в Мертоне.

Над поэмами и сказаниями вымышленного мира — будущим «Сильмарил-лио-ном» — Толкин начал работать в середине 1910-х годов, а в середине 1930-х стал членом неформального литературного кружка «Инклинги», участники Клайв Стейплз Льюис, Оуэн Барфилд, Чарльз Уильямс и др. которого встречались, чтобы читать друг другу вслух и обсуждать собственные тексты Эти встречи Толкин описал в незаконченном романе «Записки клуба „Мнение“» («The Notion Club Papers»). . Эти встречи, а также поддержка его близкого друга К. С. Льюиса помогают Толкину серьез-нее отнестись к своим литературным опытам.

С 1959 года и до смерти в 1973-м Толкин целиком посвящает себя сюжетам о Средиземье, большинство из которых будет опубликова-но уже после смерти писателя его сыном.

С чего все началось: создание новых языков

Толкин был лингвистом и специали-зировал-ся на древнеисландском и англо-саксонском (древнеанглий-ском) языках. Его первой серьезной академической работой была подготовка словарных статей, посвященных нескольким словам на букву W Много лет спустя, в 1969 году, Толкин вновь принял участие в работе над Оксфордским словарем, но уже в совсем другом качестве. Редактор нового тома дополнений попросил его отредактировать статью к слову hobbit, которую Толкин в итоге полностью перепи-сал. С тех пор в словарь вошло много слов, описывающих реалии Средиземья, в том числе mathom, orc, mithril, balrog. , для Оксфордского словаря английского языка. Толкин также составил Сло-варь средне-английского языка , преподавал древ-неисландский, готский, средневал-лийский К наиболее заметным академическим достижениям Толкина относится издание среднеанглийских памятников «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» и «Руководство для затворниц», перевод на современный английский язык «Сэра Гавейна» и поэм «Жемчужина» и «Сэр Орфео», а также лекция «Беовульф, чудовища и критики», изменив-шая отношение к этой древнеанглий-ской поэме. . Но главной его страстью было создание собствен-ных языков, вдохновением и основой для которых служили реальные языки. Он начал сочинять их еще в школе, а уже в студенческие годы стал писать первые поэтические произведения на них. Толкин создал два эльфийских языка — квенья на основе финского (своего рода ла-тынь) и синдарин на основе валлийского. Наиболее известный текст на квенья — «Namárië», или «Плач Галадриэли», а на синдарине — «A Elbereth Gilthoniel», гимн Варде, божеству света:

Namárië

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lissë-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!

Плач Галадриэли

Ах! Как золото, падают листья под ветpом! Долгие годы бессчетны, как кpылья деpевьев, долгие годы пpоходят, как быстpые глотки сладкого меда в высоких залах на дальнем Западе под синими сводами Ваpды, где звезды подpагивают от песни, котоpую поет ее цаpственный голос. Кто нынче наполнит для меня кубок? Ваpда, Коpолева Звезд с вечно белой гоpы поднимает pуки над миpом, подобные облакам. И тpопы миpа тонут в тени, а туман из сеpой стpаны лег на пенистые волны меж нами, скpыл туман навсегда Калакиpии камни. Ныне для тех, кто скоpбит на Востоке, пpопал Валимаp! Пpощай! Может быть, ты еще найдешь Валимаp. Может быть, именно ты и найдешь Валимаp. Пpощай!

Перевод И. Гриншпуна

A Elbereth Gilthoniel

A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!

A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di-nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!

О Варда

[Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!]

О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!

Ту злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.

Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!

Перевод А. Кистяковского

Создавая новые языки, Толкин задумался о том, в каком мире на них гово-рили бы. Как писал о нем Льюис, «он побывал внутри языка, и его изобретение не было законченным, пока он не понял, что каждый язык предполагает собственную мифологию» Цитата из некролога, опубликованного в Times 3 сентября 1973 года. Его автором является умерший за 10 лет до этого К. С. Льюис (текст был заранее послан в газету и хранился в редакции). Примеча-тельно, что сам Толкин на просьбу написать некролог Льюису ответил отказом. . Автор «Властелина колец» называл свой текст «эссе по линг-висти-ческой эстетике»:

«[Мой труд] представляет собою единое целое и вдох-новлен в основе своей лингвистикой. В ос--новании его — придумы-вание языков. Скорее „истории“ со-чинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот. В моем случае сперва возникает имя, а затем уж — история. Я бы вообще предпочел писать на эльфийском» Дж. Р. Р. Письма. М., 2004. .

Остальные языки, которые упоминаются в книгах Толкина, не придуманы полностью, как языки эльфов, но невероятно тщательно продуманы и «переве-дены» автором. Мир Средиземья не европейское Средневековье, а значит, его жители не могут говорить по-английски. Современным английским в трилогии пере-дается вестрон, всеобщее наречие Средиземья, и родственные ему человечес-кие языки Адунайский язык, рохиррик, талиска. . Причем перевод воспроизводит степень родства этих языков: язык рохиррим переведен древнеанглийским, потому что отно-сится к вестрону так же, как древнеанглийский — к современному английско-му; язык Дейла, на котором гномы общаются с другими существами, переведен древне-исландским, потому что относится к вестрону как исландский — к совре-менному англий-скому. И так далее. Мы точно не знаем, как звучит настоящий вестрон, но зна-ем, что «хоббит» на нем будет «кудук», а Фродо Бэггинса на самом деле зовут Маура Лабинги. Не переводятся только неродственные вестрону языки нече-ловеческих народов — эльфов, гномов Кхуздул. , энтов и орков.

Как Толкин придумывал английскую мифологию

Сложность игры, которую Толкин вел с самим собой, конструируя на основе язы-ковой реальности мифологическую, видна в деталях. Как замечает линг-вист Том Шиппи, автор одной из лучших книг о Толкине, хотя язык всадников Рохана В некоторых русских переводах Рохан называют Ристанией или Мустангримом. — одного из народов, населяющих страницы «Властелина колец», — передает-ся древнеанглийским, имена их древних правителей — готские. Таким образом Толкин намекает, что предки всадников говорили на другом языке и жили в другую эпоху, нежели их потомки. Таких намеков множество: язык роханцев передается мерсийским диалектом древнеанглийского, их песни на-по-минают древнеанглийские песни-плачи, эмблема Страны всадников (белая лошадь на зеленом фоне) отсылает к Уффингтонской белой лошади на холмах древней Мерсии, а многочисленные скрытые цитаты из поэмы «Беовульф» Англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Ютландии, до пересе-ления англов в Британию. — к англо-саксам. Наконец, самоназвание Рохана — Марка — звучит точно так же, как должно было звучать на местном наречии название Мерсии. Таким обра-зом, всадники Рохана — не вымышленный варварский народ, а уникальная в своем роде реконструкция героического ми-фа об англо-саксах. Такими они были бы, если бы выстояли против Норманд-ского завоевания.

Уффингтонская лошадь. Меловая фигура. Около X века до н. э. Wikimedia Commons

Флаг Рохана. Сувенир по мотивам кинотрилогии «Властелин колец» © New Line Cinema

Горячо любя язык и природу Англии, Толкин считал, что англичане обижены отсутствием мифологии, сколько-нибудь сопоставимой с соседними народами: «Меня с самых юных лет огорчала нищета моей лю-би-мой родины, у нее нет соб-ственных преданий (связанных с ее языком и поч-вой), во всяком случае того качества, что я искал и находил (в качестве состав-ляющей части) в легендах дру-гих земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скан-динавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатле-ние); но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народ-ных сказок» Дж. Р. Р. Письма. М., 2004. .

Артуровский миф, которому Толкин отдавал должное (в 1930-е годы он писал наброски поэмы об Артуре, пытаясь связать эти сказа-ния со своей мифологи-ей), был для него недоста-точно английским: возникшие на кельт-ской почве сказания о военачаль-нике, успеш-но боровшемся с предками англичан, извест-ные большей частью во французском пере-сказе, едва ли подходят на роль английского национального мифа.

Как создавался «Сильмариллион»

Обложка первого издания «Сильмариллиона». 1977 год George Allen & Unwin

«Сильмариллион» — ранний, но так и не изданный при жизни писателя сборник сказаний о сотворении мира, пробуждении эльфов и людей и борьбе за див-ные камни Сильмариллы. Сам Толкин не считал свою работу вымыслом и предпочитал говорить о ней в категориях обнаружения скрытого, а не изо-бре-тения чего-то нового. Он начал создавать свою собственную мифологию, увидев в тексте древне-анг-лийской поэмы «Христос», написанной около IX века англосаксонским поэтом Кюневульфом, следующие слова:

éala éarendel engla beorhtast / ofer middangeard monnum sended «Радуйся, эарендел, ярчайший из ангелов, посланный [светить] людям над среди-земьем». .

Слово «эарендел», у Кюневульфа означающее сияющий луч и, по-видимому, относящееся к утренней звезде Венере У других авторов это символ Иоанна Крестителя, предваряющего явление Христа, как Венера предваряет восход Солнца. , поразило Толкина своей красотой. В ранних поэмах, написанных сначала на английском, а потом на эльфий-ском языке, возникает образ Эарендиля, чудесного морехода, чей корабль движется среди звезд и дарит людям надежду. Этот образ стал одним из лири-ческих ядер толкиновской мифологии. Герой, в жилах которого течет кровь эльфов и людей, оказался связующим звеном между народами, населяющими Средиземье, и главными сюжетами толкиновского легенда-риума Это слово, в средневековой латыни обозна-ча-вшее собрание жизнеописаний святых, Толкин использовал для описания свода своих сказаний. — о дивных камнях Сильмариллах, созданных эльфами на заре времен Камни были созданы для сохранения света чудесных Изначальных Древ, которые были погу-блены воплощением зла Мелькором. Но Мелькор похищает Сильмариллы и скры-вается из Вали-но-ра, страны богов, в Среди-земье. Создатели Сильмариллей, поклявшись отомстить любо-му, кто посягнет на их творе-ние, также поки-дают Валинор. Герой Берен, похитивший камень из короны Мелькора, завещает его своим потомкам. Эльвинг, его внучка, чудесным образом переносит камень на ко-рабль к своему мужу, Эарен-дилю. Он про--сит валар помочь эльфам-изгнанникам в бит-ве с Мелькором. Мелькор повержен, два других камня уничтожены из-за жадности их творцов, а третий остается светить на мач-те корабля Эарендиля, причисленного к бо-гам. , о любви человека Берена и эльфийской царевны Лутиэн Ради возлюбленной Берен совершил невоз-можное и добыл Сильмариллы из короны Мелькора. Лутиэн жертвует своим бессмер-тием ради любви к Берену, а он, погибший в борьбе с чудовищами, оказывается един-ственным из людей, вернувшимся из смерти к жизни. История о Берене и Лутиэн отчасти воспроизводит историю любви Толкина и его жены Эдит. На их надгробии он завещал написать: «Эдит Мэри Толкин — Лутиэн» и «Джон Рональд Руэл Толкин — Берен». , о Эарендиле, его жене Эльвинг и их сыне Элронде Дети эльфа и человека, они являются симво-лом союза эльфов и людей. Элронд сыграет важную роль в войне, описываемой во «Вла-сте-лине колец», а его дочь Арвен вступит в третий и последний в истории Средиземья брак со смертным, Арагорном, одним из глав-ных героев книги. .

Как возникли «Хоббит» и «Властелин колец»


Суперобложка первого издания «Хоббита». Иллюстрация Джона Рональда Руэла Толкина. 1937 год Fine Art Images / DIOMEDIA

Как и «Сильмариллион», «Хоббит» и «Властелин колец» возникли благода-ря слову. По свидетель-ству Толкина, однажды, проверяя студенческие сочинения, он случайно написал на попавшемся чистом листе: «В норе под горой жил да был хоб-бит». Слово «хоббит» было Толкину неизвестно, и желание выяс-нить, что оно значит, стало двигателем сюжета.

Толкин даже не считал «Хоббита» представ-ляющим интерес с точки зрения издания. Его убедили в этом Льюис и сын главы издательства Allen & Unwin Райнер Анвин, которому отец дал прочесть рукопись. Книга оказалась крайне успешной, и издатели обратились к Толкину с прось-бой о продолжении. Мир, мельком описанный в «Хоббите», приобретал все более отчетливые черты того мира, который Толкин создавал с юности, а дет-ская сказка с незамысловатым сюжетом оказывалась ключевым эпизодом, предшествующим самой масштаб-ной войне добрых и злых сил в истории Средиземья.

Секрет особой реальности мира «Хоббита» и «Властелина колец» в том, что читатель ясно чувствует: тот кусочек, который ему дают увидеть, — часть го-раздо большего целого, о котором ему рассказывают полунамеком или не рас-сказывают вообще. Как писал Льюис в рецензии на первое издание «Хоббита», «профессор Толкин, очевидно, знает о своих созданиях намного больше, чем необходимо для этой сказки».

Спрятана ли во «Властелине колец» европейская история

В описываемом на страницах «Властелина колец» эпическом столкновении свободных народов Средиземья с силами тьмы часто видят аллегорию Второй мировой, а то и холодной войны — ведь тьма у Толкина надвигается с востока, а не с запада, как в классических мифах. Сам Толкин настойчиво отвергал по-добные толкования. «Моя история не заключает в себе символизма или созна-тельной аллегории, — пишет он одному из своих корреспондентов. — Ал-лего-рии типа „пять магов = пять чувств“ моему образу мыслей абсолютно чу-жды. Магов было пять, и это просто-напросто специфическая составляющая исто-рии. Спрашивать, правда ли, что орки „на самом деле“ коммунисты, по мне, не более разумно, чем спрашивать, являются ли коммунисты орками» Дж. Р. Р. Толкин. Письма. М., 2004. . Известен анекдот о том, что во время одной из лекций в Оксфорде Толкина в оче-редной раз спросили, не подразумевал ли он под «тьмой с востока» СССР. Профессор ответил: «Нет, что вы, при чем здесь коммунисты. Конечно же, я имел в виду Кембридж» Соперничество между двумя главными английскими университетами — тради-ционная тема шуток. .


Битва на Каталаунских полях 15 июля 451 года. Миниатюра из манускрипта «Зеркало истории». Нидерланды, около 1325-1335 годов KB KA 20, fol. 146 / Koninklijke Bibliotheek / Wikimedia Commons

Если же искать в тексте исторические аллюзии, то война за кольцо напоминает другую великую войну, сохранившуюся в европейской культурной памяти, а именно противостояние Западной Римской империи гуннам в V веке. Битва на Пеленнорских полях 15 марта 3019 года Третьей эпохи во многом напоми-нает битву на Каталаунских полях 15 июля 451 года, объединившую римлян и вестготов под предводительством Аэция и вестготского короля Тео-дориха, против гуннов и остготов под предводительством Аттилы. «Послед-ний из рим-лян» Аэций, многие годы проведший среди варваров, напоминает Арагорна, «последнего из нуменорцев», проведшего многие годы в скитаниях, а гибель престарелого короля вестготов Теодориха, упавшего с коня, — гибель придав-ленного конем престарелого конунга Верховный правитель. роханцев Теодена.

Откуда взялись дракон, кольцо и другие важные детали

Главные сюжеты и второстепенные детали мира, придуманного Толкином, взяты из германо-скандинавских и англосак-сонских сказаний. Сюжет о похи-щении чаши, пробудившем от долгой спячки дракона, взят из второй части «Беовульфа» и оказывается основным не только в «Хоббите», но и во «Вла-стелине колец» — только в роли похитителя, жадность которого оборачивается огромной войной, у Толкина оказывается сначала Голлум, нашедший и при-своивший себе кольцо, а затем Бильбо, также завладевший им не вполне чест-ным образом.

Сюжет о сокровище, навлекающем на владельца проклятье, от которого можно избавиться, лишь навсегда уничтожив, характерен для многих образцов древ-негерманского эпоса. И «Сага о Вёльсунгах», и «Старшая», и «Младшая Эдда» рас-сказывают о том, как Локи, путешествовавший вместе с Одином и Хёниром, убил камнем выдру, поймавшую рыбу и поедавшую ее, вытащив на берег. Ока-залось, облик выдры принял один из трех сыновей волшебника Хрейдмара. Хрейдмар с сыновьями, одного из которых звали Фафниром, связал богов, потребовав в обмен на свободу выкуп. Локи, поймав в воде карлика Андвари, отнял у него его золото, а вместе с золотом — волшебное кольцо, способное умножать богатство. Рассержен-ный Андвари наложил на кольцо проклятье, согласно которому оно будет губить всех своих владельцев. Хрейдмар с сы-новьями получают золото, но ночью Фафнир убивает отца и, превратившись в дракона, остается стеречь проклятое сокровище.

Зигфрид убивает дракона Фафнира. Иллюстрация Артура Рэкхема. 1901 год Wikimedia Commons

Разговор Бильбо с драконом Смаугом напоминает разговор Зигфрида (или Си-гурда), главного героя-змееборца северных мифов, с принявшим облик дракона Фафниром: герой отказывается назвать свое имя и говорит с чудо-вищем загад-ками. И даже убийство Смауга благодаря подсказке о незащи-щенном брюхе похоже на то, как Зигфрид расправляется с Фафниром.

Мотив уничтожения проклятого сокровища можно найти в финале поэмы «Беовульф», где клад поверженного дракона хоронят в кургане вместе с Бео-вульфом, или в «Песни о нибелунгах», где проклятое золото нибе-лунгов навсегда погребается на дне Рейна.

Из «Прорицания вёльвы», одной из самых известных песен «Старшей Эдды», взяты имена гномов в «Хоббите» и Гэндальфа. Оттуда же заимствованы многие топонимы, например Мирквуд или Туманные горы.

История меча Нарсила, обломком которого Исильдур поражает Саурона в последней битве Второй эпохи, после чего меч перековывают и вручают Арагорну, напоминает историю Грама, меча Зигфрида-Сигурда. Кроме того, обломком меча герой поражает дракона в финале «Беовульфа».

Наконец, кольцо — важный атрибут и символ власти именно скандинавской и германской мифологии. В «Беовульфе» один из эпитетов правителя — «коль-цедаритель», ведь пожалование вассалу кольца означало дарование власти над той или иной территорией. То, что магическим средо-точием власти у Толкина оказываются именно кольца, также свидетель-ствует о влиянии на автора гер-манской эпической традиции.

Как тексты о Средиземье связаны с религией

Толкин был глубоко религиозным человеком, и творчество, так же как и мифо-творчество, было для него соучастием в божественном акте творения мира. При этом Средиземье поражает отсутствием упоминаний о Боге и любых проявлений религии. Толкин нарочито меняет местами традиционную ори-ента-цию добра и зла по сторонам света, располагая Валинор, страну богов и бессмерт-ных, на западе, а твердыню злых сил Мордор — на востоке.

Но в этом нет противоречия. «Властелин колец», по замыслу Толкина, сочи-нение безусловно религиозное и даже католическое, но оно таково не потому, что герои знают катехизис и правильно совершают обряды, а потому, что богопочитание и христианская этика вплетены в его дух, сюжет и символику.

Зло лишено творческого потенциала и способно лишь извращать добро. Мелькор, злой дух-антагонист «Сильмариллиона», извратил изначальную мелодию творения, спровоцировав отпадение от творца первых ангелов, а потом создал орков, извратив природу эльфов. Никто в Средиземье не добр или зол по природе: важнейшая сцена всей трило-гии — умиление Голлума, одного из самых безнадежных злодеев книги, при ви-де спящего Фродо, грубо и жестоко прерываемое Сэмом, одним из самых добрых героев. Главный этический посыл трилогии в том, что самые могу-щественные твердыни зла побеждаются не силой и величием добродетели, а смирением и жертвенной любовью, глубоко христианский по своей сути. Бог присутствует в Средиземье незримо, но неотступно в виде Провидения, помощниками или невольными орудиями которого оказываются все герои. Особенно это видно в сцене на Ро-ковой горе, когда оказывается, что без Гол-лума кольцо было бы невозможно уничтожить Откусанный Голлумом палец Фродо — аллюзия на евангелие: «Если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну» (Мф. 5:30) .

Кто такие эльфы

Из всех существ, населяющих толкиновский легендариум, только эльфы и хоббиты — оригинальное изобретение Толкина Хоббиты — полностью выдуманный Толкином народец, не имеющий параллелей в мифоло-гии или фольклоре. Эльфы германской мифо-логии и английского фольклора, призрачный волшебный народец, родственный фейри, не имеют почти ничего общего с народом бессмертных художников и музыкантов у Толкина. Гномы, гоблины, тролли — привыч-ные персонажи германской мифологии. Энты родом из валлийских преданий о битве де-ревьев. Орки, хотя это слово и упоминается в англосаксонских текстах, в качестве антро-поморфных существ изобретены Толкином, но не описаны так подробно, как эльфы и хоббиты. . Именно они вывели из равновесия его воображение и стали толчком к созданию двух главных произведений — «Сильмариллиона» и «Властелина колец».

Сам Толкин считал главной особенностью «Сильмариллиона» отсутствие в нем антропоцентризма. Эти сказания написаны с точки зрения эльфов. Решитель-ность, с которой Толкин переосмысляет эльфов германо-скандинавской тра-ди-ции и ставит их в центр своего мироздания, говорит о том, что этот образ был для него очень важен. Эти бессмертные существа стали, по Толкину, первым творением Бога. В эльфах Толкин выразил два глу-боко волновавших его мотива — любовь к творчеству и любовь к природе В Оксфорде до сих пор известны несколько «любимых деревьев» писателя. .


Джон Рональд Руэлл Толкин. Оксфорд, 1970-е годы Topfoto / Fotodom

В отличие от людей, цель существования которых, согласно Толкину и кате-хизису, лежит за пределами материального мира, эльфы существуют, пока существует этот мир, и, даже будучи убиты, могут возвращаться к жизни. Они — дух этого мира, их главный дар и главное их искушение, как явствует из истории Сильмариллей, — творчество, в котором они не знают себе равных и способны соперничать с богами.

Бессмертие эльфов у Толкина не беззаботная вечность античных богов. Оно проникнуто очень характерным для писателя пессимизмом: это попытка описать человеческую смертность от противного. Смертная природа людей Средиземья — не обречен-ность, а дар, делающий их «свободными от кругов мира», позволяющий быть причастными к замыслу Творца о будущем, которое наступит после конца мира физического. Для эльфов этот дар людей — источ-ник печали и предмет зависти Как люди рассказывают друг другу сказки, героям которых удается сбежать от смерти, так эльфы рассказывают друг другу сказки, героям которых удается сбежать от бессмер-тия. Такой сказкой о бегстве оказываются, в частности, уже упоминав-шиеся истории эльфийских принцесс Лутиэн и Арвен. .

В толкиновских повествованиях об эльфах очень заметен мотив усталости от жизни, светлой и мудрой печали. Этой печалью полны лучшие образцы эльфийской поэзии; ею проникнуты последние страницы «Властелина колец», посвященные проводам героев на запад, в пределы бессмертных. Возможно, своеоб-разие толкиновской мифологии заключается как раз в трактовке бессмертия. В отличие от классичес-ких мифов, возникших в начале челове-ческой истории, это опыт человека XX века, знающего, что история может быть не только увле-кательным сказанием, но и тяжелым бременем.

Как Толкина переводили на русский

Толкиновские книги трудно передать на другом языке. Но сам писатель радовался новым переводам (а вот экранизации воспринимал в штыки) и по мере сил помогал переводчикам, объясняя непрозрачные этимологии имен и названий. История переводов Толкина на русский язык началась довольно поздно, но сложилась вполне счастливо. Первым переводом стал «Хоббит» Наталии Рахмановой, вышедший в 1976 году. Прообразом хоббита для иллюстра-тора первого русского издания Михаила Беломлин-ского стал актер Евгений Леонов. Позднее Леонов радовался такому выбору и даже прочел отрывок из книги на камеру . Этот перевод до сих пор считается одним из наи-более лите-ратурных, хотя их вышло больше десятка.

Переводы и пересказы «Властелина колец» существовали с 1960-х годов в сам-издате, а первое официальное издание в переводе Владимира Муравьева и Анд-рея Кистяковского вышло только в 1989 году Сокращенное издание вышло в 1982 году. . С тех пор был опубликован еще десяток переводов, и споры о том, какой из них лучше, не утихают по сей день. Главный предмет дискуссий — перевод имен и названий. Поскольку у Толкина они всегда предполагают языковую игру, переводчикам трудно от нее удер-жаться: Фродо Бэггинс становится Торбинсом или Сумниксом, Ривенделл — Раздолом, а Рохан — Ристанией.

«Хоббит». Иллюстрации Михаила Беломлинского, перевод Наталии Рахмановой. 1976 год Издательство «Детская литература»

Трудно сказать, насколько Толкину удалось создать «мифологию для Англии». «Сильмариллион» и другие сказания его легендариума едва ли воспринимают-ся как нечто исключительно англосаксонское Известно, что рецензент, которому изда-тельство Allen & Unwin в 1937 году показало некоторые материалы из «Силь-мариллиона», увидел в них «что-то от той безумной, ярко-глазой красоты, которая так смущает англо-саксов, когда они сталки-ваются с кельтским искусством». . Так или иначе, эти сказания стали со временем едва ли не популярнее породившей их германо-скандинав-ской мифологии. Будучи, как и «Алиса в стране чудес», созданными на специ-фически английском материале, они стали достоянием мировой культуры — не мифологией для Англии, а мифологией для все​го мира​.

Чи-тай-те так-же ма-тери-алы Ни-колая Эп-пле о том, и .

Источники

  • Карпентер Х. Джон Р. Р. Толкин. Биография.
  • Толкин Дж. Р. Р. Письма.
  • Шиппи Т. А. Дорога в Средьземелье.
  • The Complete History of Middle-Earth. Books I–XII . Ed. by Christopher Tolkien.

    Джон Рональд Руэл Толкин - английский писатель, лингвист и филолог.Наиболее известен как автор повести « Хоббит, или Туда и обратно», трилогии «Властелин колец» и их предыстории - романа «Сильмариллион».

    Родился в Блумфонтейне, Оранжевое Свободное государство (теперь Свободное государство, ЮАР). Его родители, Артур Руэл Толкин (1857-1896), управляющий английского банка, и Мейбл Толкин (Саффилд) (1870-1904), прибыли в Южную Африку незадолго до рождения сына. В начале 1895 года после смерти отца семья Толкин вернулась в Англии. Семья поселилась в Сэйрхоуле (англ. Sarehole), возле Бирмингема. Мейбл Толкин имела очень скромный доход, которого только-только хватало на проживание.

    Мейбл научила сына основам латинского языка, и привила любовь к ботанике. Толкин с ранних лет любил рисовать пейзажи и деревья. Он много читал, причем с самого начала невзлюбил «Остров сокровищ» и «Гаммельнского крысолова» братьев Гримм, зато ему нравилась «Алиса в стране чудес» Люьиса Кэролла, истории про индейцев, произведения Джорджа МакДональда в стиле фэнтези и «Книга Фей» Эндрю Лэнга.

    Мать Толкина умерла от диабета в 1904 году, в возрасте 34-х лет. Перед смертью она доверила воспитание детей отцу Френсису Моргану, священнику Бирмингемской церкви, сильной и неординарной личности. Именно Френсис Морган развил у Толкина интерес к филологии, за что тот был впоследствии очень благодарен.

    До поступления в школу Толкин с братом много времени проводили на природе. Опыта этих лет Толкину хватило на все описания лесов и полей в его произведениях. В 1900 Толкин поступил в школу короля Эдварда (King Edward’s School), где он выучил древнеанглийский язык и начал изучать другие - валлийский, древненорвежский, финский, готский. У него рано обнаружился лингвистический талант, после изучения староваллийского и финского языков он начал разрабатывать «эльфийские» языки. Впоследствии он учился в школе святого Филиппа (St. Philip’s School) и оксфордском колледже Эксетер. В 1908 он встретил Эдит Мари Бретт, оказавшую большое влияние на его творчество.

    Влюблённость помешала Толкину сразу поступить в колледж, к тому же Эдит была протестанткой и на три года старше его. Отец Френсис взял с Джона честное слово, что тот не будет встречаться с Эдит, пока ему не исполнится 21 год - то есть до совершеннолетия, когда отец Френсис переставал быть его опекуном. Толкин выполнил обещание, не написав Мэри Эдит ни строчки до достижения этого возраста. Они даже не встречались и не разговаривали.

    Вечером в тот же день, когда Толкину исполнился 21 год, он написал Эдит письмо, где объяснялся в любви и предлагал руку и сердце. Эдит ответила, что уже дала согласие на брак с другим человеком, потому что решила, что Толкин давно забыл её. В конце концов, она вернула обручальное кольцо жениху и объявила, что выходит замуж за Толкина. Кроме того, по его настоянию она приняла католичество.

    Помолвка состоялась в Бирмингеме в январе 1913 года, а свадьба - 22 марта 1916 года в английском городе Уорик, в католической церкви Св. Марии. Их союз с Эдит Бретт оказался долгим и счастливым. Супруги прожили вместе 56 лет и воспитали 3 сыновей - Джона Фрэнсиса Руэла (1917), Майкла Хилари Руэла (1920), Кристофера Руэла (1924), и дочь Присциллу Мэри Руэл (1929).

    В 1915 году Толкин с отличием закончил университет и пошёл служить, вскоре Джон был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне. Джон пережил кровавую битву на Сомме, где погибло двое его лучших друзей, после чего возненавидел войны. Потом он заболел сыпным тифом, и после длительного лечения был отправлен домой с инвалидностью. Последующие годы он посвятил научной карьере: сначала преподавал в Университете Лидса, в 1922 году получил должность профессора англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете, где стал одним из самых молодых профессоров (в 30 лет) и скоро заработал репутацию одного из лучших филологов в мире.

    В это же время он начал писать великий цикл мифов и легенд Средиземья (Middle Earth), который позже станет «Сильмариллионом». В его семье было четверо детей, для них он впервые сочинил, рассказал, а потом записал «Хоббита», который был позже опубликован в 1937 году сэром Стэнли Ануином. «Хоббит» пользовался успехом, и Ануин предложил Толкину написать продолжение, но работа над трилогией заняла длительное время и книга была закончена только в 1954 г., когда Толкин уже собирался на пенсию. Трилогия была опубликована и имела колоссальный успех, что немало удивило и автора, и издателя. Ануин ожидал, что потеряет значительные деньги, но книга лично ему очень нравилась, и он очень хотел опубликовать произведение своего друга. Книга была поделена на 3 части, чтобы после публикации и продажи первой части стало понятно, стоит ли печатать остальные. После смерти жены в 1971 году Толкин вернулся в Оксфорд. Вскоре он тяжело заболел и в скором времени, 2 сентября 1973, умер.

    Все его произведения, изданные после 1973 года, включая «Сильмариллион», изданы его сыном Кристофером.