Доведение до абсурда. Несколько примеров речевого приема "доведение до абсурда"

В нашей с Александром Кузиным книге "Противодействие Черному PR в Интернете" мы рассказывали о таком приеме борьбы с негативно-имиджевыми технологиями, как "Доведение до абсурда":

"Итак, вы спланировали свои ответные действия в части стратегии, тактики и инструментов реализации своего плана в сети Интернет. Настал момент определиться, как вы будете подавать «контрчернушный» материал на своих интернет-ресурсах.

1. Доведение до абсурда. Вы можете взять за основу своего контента весь негатив, который направлен против вас, и гипертрофировать
его до полного бреда.

Включайте фантазию на полную катушку и начинайте сочинять о себе небылицы одна другой краше. Вам приписывают нетрадиционную сексуальную ориентацию и склонность к малолетним? Отлично! Пишите, что вы почетный академик всемирной академии сексуальных извращенцев и полномочный представитель тайного ордена садомазохистов в странах СНГ. Не забудьте поведать миру, что у вас разветвленная сеть завербованных воспитательниц детских садов и санитарок родильных домов, которые подбирают вам и вашим сподвижникам малышей для оргий. Да, будет неплохо, если у вас имеется свой парк детских колясок, в которых вам доставляют детей.

Вас обвиняют в причастности к тоталитарной секте? Замечательно!
В красках расскажите о ночных сатанинских мессах на кладбище, на которых вы приносите в жертву юных девственниц и пьете из их черепов человеческую кровь. Да, разумеется, вы магистр этой секты, не меньше.

Появилась информация о том, что вы берете взятки? Годится! Вам приходится это делать, потому что содержание сети воспитательниц и похищение девственниц — очень накладное дело (см. выше). Да и к тому же вам самому нужно давать большие взятки за разрешение строительства вашего замка на Красной площади, а ваша тайная любовница Анджелина Джоли требует в подарок алмаз «Орлов» из Алмазного фонда России.

В общем, этот тот самый случай, когда «кашу маслом не испортишь» — лейте щедро.

На кампании по выборам мэра одного из российских городов мы обратили внимание на зарождающиеся попытки нагнетания ксенофобских настроений среди избирателей, которые были явно направлены против нашего кандидата как одного из основных претендентов на победу.

Время от времени на местных форумах появлялись посты, в которых кандидата загодя обвиняли в том, что, после того как он станет мэром, все ключевые должности в городской администрации будут «заняты его единоверцами», которые разворуют бюджет, приватизируют всю собственность и обложат данью «простого русского труженика».
Все это звучало довольно бредово, но вместо того чтобы отмахнуться, мы решили не рисковать и провели акцию в стиле «доведение до абсурда» и в реальном, и в виртуальном пространстве.
В городе появились анонимные листовки, где в нарочито истеричной форме утверждалось, что главной целью нашего кандидата после победы на выборах является немедленное присоединение в виде анклава города к одному из государств, где у власти находятся люди одной национальности с нашим кандидатом, введение поголовной обязанности носить народные костюмы и исполнять ритуалы, еще в древности сложившиеся у народа, к которому этнически принадлежал кандидат, и так далее, и в том же духе. Разумеется, одновременно в Интернете появилась коряво слепленная страничка с тем же текстом, а на всех форумах, которые массово посещали горожане, постоянно выкладывались ссылки на эту информацию, и обильно цитировался сам текст.
Горожане хохотали дня два, показывая друг другу листовки и интернет-страницу. Само собой, после этого любые спекуляции на теме ксенофобии в отношении этноса кандидата были обречены на провал. Реакцией на редкие попытки поднять «этнический вопрос» был либо смех, либо кручение пальцем у виска и посылание в известном
направлении".

Пример того, как на практике выглядит прием "Доведение до абсурда", великолепно продемонстрировала Russia Today в вирусном видеоролике

Сгущение :

а) со смешанным словообразованием;

б) с модификацией.

Употребление одного и того же материала:

в) целое и части;

г) перестановка;

д) небольшая модификация;

е) одни и те же слова, употреблённые в новом смысле и потерявшие первоначальный смысл.

Двусмысленность:

ж) обозначение имени собственного и вещи;

з) метафорическое и вещественное значение слов;

и) игра слов;

к) двоякое толкование;

л) двусмысленность с намёком.

Наш подход противоположен фрейдовскому. У З. Фрейда было заранее сформулировано несколько теоретических положений, и он использовал свою классификацию для их подтверждения, “подгоняя” факты под предвзятые концепции. А построение нашей классификации - чисто индуктивное. За основу взято изучение словесноречевого поведения человека, и прежде всего - творчество признанных мастеров острого слова, то есть писателей - сатириков и юмористов.

Изучение и сопоставление различных шуток и острот показывает, что работа остроумия использует ограниченное число формальных приёмов. Ниже мы рассмотрим их и попытаемся выяснить, могут ли эти приёмы охватить все проявления человеческого остроумия или останется некоторая часть, не поддающаяся никакой классификации и формализации? Какие принципы должны лечь в основу классификации?

В рассказе “У нас в Мичигане” Хемингуэй так рассказывает о служанке в доме Смитов: “Миссис Смит, очень крупная, чистоплотная женщина, говорила, что никогда не видела девушки опрятнее Лиз Коутс”. И у читателя создаётся впечатление о девушке почти неправдоподобной чистоплотности: уж если её хозяйка, да к тому же сама чистоплотная женщина, так её хвалит - значит, не зря.

А вот как характеризует одного из своих героев Исаак Бабель: “...папаша Крик, старый биндюжник, слывший между биндюжниками грубияном”.

Сходство двух процитированных фраз бьёт в глаза. Но в чём оно заключается? По-видимому, грамматический разбор не позволит выявить его.

В самом деле, ведь можно придумать десятки фраз, в состав которых входят те же самые члены предложения - подлежащее, сказуемое, определения и т. д., но которые будут отличаться от двух вышеприведённых. Анализ содержания тоже не позволяет выяснить, в чём же заключается сходство.

Сходство обнаруживается в результате логического анализа хода мысли. Это и не грамматический разбор, и не анализ содержания, а некий промежуточный уровень.

Ложное противопоставление

Один из самых распространённых приёмов - это так называемое ложное противопоставление, псевдоконтраст. Высказывание строится таким образом, что заключительная его часть по форме будто бы противоречит началу, а на самом деле усиливает его, развивает . Разберём такую шуточную фразу Диккенса, сказанную о героине одного из романов писателя.

“У неё был изжёлта-бледный цвет лица, который, впрочем, компенсировался ярким румянцем на носу”.

Вначале подчёркивается неприглядная внешность героини, но форма высказывания такова, что мы ждём в дальнейшем какой-то компенсации. И действительно, наше ожидание как будто бы оправдывается: яркий румянец в самом деле контрастирует с жёлтым цветом лица, однако указание, что румянец этот - на носу, внезапно и резко усиливает впечатление безобразия героини и вызывает комический эффект.

Этот же приём использован в шуточных афоризмах “лучше переесть, чем недоспать” или “будем есть много, но часто”, и известной щедринской характеристике глуповского градоначальника Фердыщенко: “при не весьма обширном уме был косноязычен”.

Одна из самых лучших реализаций этого приёма - фраза Остапа Бендера: “Никто нас не любит, кроме уголовного розыска, который тоже нас не любит”.

На Черноморской кинофабрике, куда Остап принёс свой сценарий, “в подъезде сидел комендант. У всех входящих он строго требовал пропуск, но если пропуска ему не давали, то он пускал и так”.

В рассказе “Подпоручик Киже” Ю. Тынянова поручик Синюхаев играл в карты со своим денщиком:

“Когда поручик выигрывал, он хлопал денщика колодой по носу. Когда поручик проигрывал - он не хлопал денщика по носу”.

Генриху Гейне приписывают такой ответ на вопрос, нравятся ли ему стихи некоего Х.: “ Стихи поэта Х., которого я не читал, напоминают мне стихи поэта У., которого я тоже не читал”. Опять же - ложное противопоставление.

Ложное усиление

Ложное усиление - в известной степени противоположно псевдоконтрасту или ложному противопоставлению. Заключительная часть высказывания по форме подтверждает начальную, а по существу - опровергает, уничтожает её. Так, Г. Гейне, отвечая на вопрос, красива ли госпожа Н., сказал, что она похожа на Венеру Милосскую: так же стара и так же беззуба.

У Дж. К. Джерома есть такая шуточная фраза: “Всё имеет свои теневые стороны, как сказал муж, у которого умерла тёща, когда у него потребовали денег на похороны”. Последнее замечание (о деньгах на похороны) в корне меняет смысл всего предыдущего высказывания, хотя по форме является продолжением его.

Или возьмём такое высказывание Марка Твена из книги “Простаки за границей”:

“У меня, судя по всему, громадные запасы ума, - для того, чтобы ими пораскинуть, мне иногда требуется неделя”.

Из писателей-сатириков Синклер Льюис особенно охотно пользовался этим приёмом. Нижеследующий отрывок из романа “Эрроусмит” служит тому иллюстрацией:

“Мартин... был типичным чистокровным англосаксом - иными словами, в его жилах текла германская и французская кровь, шотландская, ирландская, немного, может быть, испанской, вероятно, в некоторой дозе и та смесь, что зовётся еврейской кровью, и в большой дозе английская, которая в свою очередь представляет собой соединение древнебританского, кельтского, финикийского, романского, германского, датского и шведского начал”.

Нельзя поручиться за точность этой фразы с точки зрения этнографии, но несомненно, что автор смеётся над нелепым, с его точки зрения, понятием “чистокровный англосакс”: по форме построения фразы как бы расшифровывая его - по сути отрицает.

Доведение до абсурда

Сюда относятся остроумные ответы, построенные на доведении до абсурда какой-нибудь мысли собеседника, когда вначале как бы соглашаются с ней, а затем, в самом конце, краткой оговоркой изменяют весь смысл предшествующей фразы . Несколько примеров таких ответов приводит Фрейд .

Офицер, увидев за работой красильщика тканей, издевательски спросил его, указывая на свою белоснежную лошадь: “А сможешь ты и её выкрасить?” - “Конечно, смогу, - был ответ. - Если только она выдержит температуру кипения”.

Этот приём используется не только в устных перепалках, но и в литературной полемике. В частности, его охотно применяют рецензенты и критики. Взяв какой-нибудь сомнительный тезис своего противника, рецензент не опровергает его, а развивает, освобождая от словесной шелухи, обнажает его сущность, слегка преувеличивает и заостряет её, и тем самым, как правило, наносит своему оппоненту чувствительный укол.

Доведение до абсурда иногда достигается с помощью гиперболы или преувеличения , и не только в полемике, но также и в устном и письменном повествовании.

Из русских писателей наиболее охотно пользовался этим приёмом Н. В. Гоголь.

В “Мёртвых душах” можно отыскать много фраз, вроде следующей:

“Трактирный слуга был живым и вертлявым до такой степени, что даже нельзя было рассмотреть, какое у него было лицо”.

Доведение до абсурда может быть достигнуто не только путем преувеличения или гиперболы. Наряду с ним весьма распространен и прием преуменьшения , нарочитого смягчения - эвфемизм . Возьмем, к примеру, французскую пословицу: “Если кто глуп - так это надолго”. Всем известно, что глупость не проходит и не излечивается и что глупцы остаются таковыми до самой смерти. Но в такой: форме высказывание было бы просто констатацией факта. А преуменьшение, явно нелепое, делает поговорку остроумной. То же самое относится и к английскому определению бокса: обмен мнениями при помощи жестов.

Существует своеобразная форма эвфемизма, когда понятие выражается через отрицание противоположного понятия. Например, вместо красивый говорят недурной, вместо интересный - небезынтересный, вместо хорошо - неплохо. Эта форма преуменьшения тоже может быть доведена до абсурда и тем самым превращена в прием остроумия:

“В дворницкой стоял запах гниющего навоза, распространяемый новыми валенками Тихона. Старые валенки стояли в углу и воздуха тоже не озонировали (“Двенадцать стульев” И. Ильфа и Е. Петрова).

Прием ad absurdum широко использовал древний сатирик Лукиан. Его сатирический диалог “Зевс уличаемый” весь построен па доведении до абсурда.

Остроумие нелепости

С приемом доведения до абсурда сходен прием, который лучше всего назвать остроумием нелепости.

Вот, например, известная фраза, произнесенная одним воинствующим безбожником.

Он закончил свою лекцию по атеизму таким эффектным высказыванием: “На вопрос, есть ли бог, надо ответить положительно: да, бога нет”.

Напомним читателю Популярный в начале века анекдот о привередливом посетителе кондитерской, который заказал торт с надписью “Привет с Кавказа”, трижды требовал переделать надпись потому, что она казалась ему недостаточно красивой, а на вопрос кондитера - упаковать ли торт в коробку, отвечал - “не надо, я его здесь же и съем”.

Прием этот - остроумие нелепости - используется не только в бытовых анекдотах, но также в литературе, особенно часто в жанре литературной пародии. В нем есть много общего с приемом доведения до абсурда, но есть и различия. Доведение до абсурда достигается, как правило, путем преувеличения, или гиперболы. А остроумие нелепости заложено в самой ситуации, противоречащей здравому смыслу и повседневному опыту .

Читая знаменитую сказку Льюиса Кэролла “Алиса в стране чудес” читатель много раз смеется, - не всегда отдавая себе в этом отчет, - над остроумием нелепости.

Возьмем, к примеру, рассказ о чеширском коте, на лице которого почти всегда была улыбка. Иногда улыбка исчезала, и оставалось только лицо; но случалось, что исчезало лицо, и тогда оставалась лишь улыбка.

Лет сто тому назад в одной из законодательных комиссий, обсуждавших возможность отмены телесных наказаний (розог), некий либеральный юрист не без цинизма заметил:

“Пороть мужика гнусно, но что мы можем предложить ему взамен?”

Эти строки и сейчас вызывают улыбку, а в свое время эта острота считалась одним из “гвоздей сезона”.

В чем ее смысл? Обычно, когда у человека что-то отнимают, лишают его чего-то, то он вправе требовать компенсации, предоставления каких-нибудь других ценностей, льгот, преимуществ. Но телесные наказания едва ли относились к тем благам, лишившись которых мужик захотел бы получить что-нибудь другое. Однако построение фразы и мысль, выраженная в такой форме, исходят из предположения, что отмену розог надо якобы чем-то возместить мужику, иначе, пожалуй, он и не согласится с нею. Такое предположение противоречит здравому смыслу, оно нелепо. Поэтому высказывание юриста мы и относим к остроумию нелепости. Но нелепое предположение содержится в этой фразе не явно, в виде намека, пусть даже прозрачного. Так что здесь - соединение двух приемов.

Приведем еще пример остроумия нелепости. Когда вресса распространила ложные слухи о смерти Марка Твена, он выступил с таким опровержением:

“Слухи о моей смерти сильно преувеличены”. Едва ли нужно пояснять, что именно нелепость формулировки сделала ее остроумной.

Здравый смысл разнится у разных людей в зависимости от" жизненного опыта, развития, образования. Отсюда - -непреднамеренное остроумие людей, вторгающихся без соответствующей подготовки в чуждые им области знания. Забавно бывает, например, врачу выслушивать рассуждения неспециалистов на медицинские темы.

В литературе эту форму остроумия используют очень часто. Пожалуй, один из наиболее известных в этом отношении рассказов “Письмо к ученому соседу”, весь построенный на “нечаянном” остроумии высказываний полудикого степного помещика; апофеозом рассказа явилась фраза, ставшая впоследствии крылатой и вошедшая в наш повседневный обиход: “Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда”.

Популярный среди читателей раздел “Нарочно не придумаешь” (в журнале “Крокодил”) почти целиком состоит из непреднамеренных острот, сущность которых “остроумие нелепости”:

“Матроса Иванова за систематическую пьянку в период рейса с работы снять с исполнением служебных обязанностей”.

В рассказе Юрия Тынянова “Подпоручик Киже” есть такой эпизод. Поручика Синюхаева по ошибке посчитали умершим. А когда он явился на службу, то военному министру пришлось написать рапорт царю:

“Умерший горячкою поручик Синюхаев сказался живым и подал прошение о восстановлении в списках”.

Император Павел 1 на этом рапорте начертал высочайшую резолюцию: “...отказать по той же самой причине”.

Пожалуй, трудно подобрать лучшие образцы остроумия нелепости.

Нужно сказать, что структура этого приема довольно сложна - в него входят весьма неодинаковые модификации. Необходимо точно определить - что такое нелепость? Критерии нелепости, впрочем, найти не так уж трудно. В простейшем случае нелепость состоит в том, что высказывание содержит взаимоисключающие моменты, однако форма высказывания такова, как будто бы они вполне совместимы. Возьмем, например, объявление о гулянье в городском саду: “Вход бесплатный, детям скидка”. В записных книжках Виктора Кина есть такая запись (о любимом начальнике): “Мы надеемся, что преждевременная смерть скоро вырвет его из наших рядов”. Хотя прием нелепости здесь не сразу бросается в глаза, но по сути и здесь соединение двух логически несовместимых высказываний.

Иногда нелепость заключается в неправомерном выводе, который основан не на посылках, не на исходных данных, а на второстепенных деталях ситуации.

Смешение стилей или “совмещение планов”

Сначала приведем пример, а затем уже разберем его структуру. Общеизвестно выражение “пища богов”, - так говорят, когда хотят похвалить вкус какого-либо блюда. Выражение это несколько высокопарно, принадлежит, так сказать, к “высокому стилю”. Слово “харч” - просторечное, им почти не пользуются в так называемом интеллигентном обществе. Поэтому сочетание слов “харч богов” в “Золотом теленке” И. Ильфа и Е. Петрова неожиданно, остроумно и смешно. Здесь мы имеем смешение речевых стилей. Среди разновидностей этого приема - несоответствие стиля речи и ее содержания, или стиля речи и той обстановки, где она произносится.

У А. К. Толстого в “Истории государства Российского” сказано о татарском нашествии и княжеских междоусобицах так:

Плоха была услуга,

А дети, видя то,

Давай тузить друг друга,

Кто как и чем во что.

Узнали то татары”

Но, думают, не трусь,

Надели шаровары,

Приехали на Русь.

Всё тот же прием - контраст между портными драматизма, трагическими событиями русской истории и нарочито упрощенной, бытовой лексикой, то есть смешение стилей.

Смешение стилей использовал А. К. Толстой и в другом своем сатирическом стихотворении - в послании к председателю комитета печати М. Лонгинову, запретившему издание книг Дарвина в России.

Правда ль это, что я слышу?

Молвят овамо и семо,

Огорчает очень Мишу

Будто Дарвина система?

Полно, Миша, те не сетуй

Без хвоста твоя ведь ж...

Так тебе обиды нету

В том, что было до потопа.

И ещё тебе одно я

Здесь прибавлю, многочтимый:

Не китайскою стеною

От людей отделены мы.

С Ломоносовым наука

Положив у нас зачаток,

Проникает к вам без стука

мимо всех твоих рогаток.

Льет на мир потоки света

И, следя, как в тьме лазурной

Ходят божии планеты

Без инструкции цензурной,

Кажет нам, как та же сила

Вся в иную плоть одета

В область разума вступила,

Не спросясь у комитета.

Обращение “многочтимый” - это, разумеется, ирония. Но, пожалуй, главное средство, которое придает этим строкам сатирическое звучание, - это полные внутреннего пафоса слова о мощи науки, контрастирующие и оттеняющие бледность и невыразительность казенно-бюрократической терминологии тупого чиновника (“ходят божий планеты без инструкции цензурной”).

Еще одна разновидность этого приема - псевдоглубокомыслие, то есть употребление высокопарных выражений, сложнейших словесных конструкций и грамматических оборотов для выражения тривиальных истин, плоских мыслей, пошловатых сентенций.

Непревзойденным образом такого рода остроумия были и остаются афоризмы Козьмы Пруткова и некоторые его пародии:

Мне в размышлении глубоком

Сказал однажды Лязимах:

Что зрячий зрит здоровым оком,

Слепой не видит и в очках.

Мысль этого четверостишия предельно проста; никто по сомневается в том, что зрячий видит лучше слепого. Подобные утверждения имеют нулевую информационную ценность. Совсем незачем ссылаться при этом на носителя звучного древнегреческого имени - Лизимаха. Сочетание глубокомысленной формы с ничтожным содержанием, контраст между ними - такова структура этого четверостишия, обусловливающая его остроумие.

Смешением стиля осознанно или неосознанно пользуются очень широко многие люди: так, иногда бывает довольно остроумно перенесение военно-стратегической терминологии на область любовных или семейных отношений. Однако в последние годы такое перенесение превратилось в штамп, потеряло свежесть и неожиданность - стало просто пошловатым.

Литературные критики в полемическом азарте, желая уязвить своего противника, переносят церковную терминологию и терминологию похоронных обрядов в область литературоведения.

Эффект остроумия достигается и в тех случаях, когда архисовременные события описываются устаревшим языком, с обилием славянизмов или даже летописным слогом. И наоборот - мелкие бытовые факты излагаются замысловатым “научным языком”, с огромным числом латинских терминов.

Тот же эффект получается, если пересказать современным “стиляжным” жаргоном какое-либо произведение классической литературы или народную сказку (“Волк, со страшной силой хиляя по лесу, встретил чувиху в потрясной красной шапочке” - М. Розовский).

“Энеида” И. П. Котляревского - один из великолепных образчиков “смешения стиля”; на смешении стилей построена книга Марка Твена “Янки при дворе короля Артура”, комедия М. Булгакова “Иван Васильевич”.

“Мои воспоминания” академика А. Н. Крылова отличаются, кроме прочих достоинств, искрящимся остроумием. В этой книге неоднократно использован прием несоответствия речевого стиля и окружающей обстановки. Возьмем, например, такой эпизод. Получив от морского министра официальную бумагу с требованием дать разъяснение по поводу какого-то нелепого и безграмотного анонимного доноса, возмущенный А. Н. Крылов передал морскому министру: “Если его превосходительству угодно копаться в г...., то пусть ищет себе г.... чиста”. Контраст между чопорной, официальной обстановкой морского министерства, обращением “ваше превосходительство” и грубым натурализмом последующих слов составляет соль этого ответа.

В другом месте А. Н. Крылов рассказывает, как он добился денежного ассигнования на строительство канализации для Царскосельской обсерватории. Чтобы преодолеть бюрократическую инертность министерства финансов, Крылов в рапорте указал, что существует угроза здоровью его императорского величества, и на недоуменный вопрос министра отвечал: “Так точно, г... жидкое и твердое стекает прямо в реку, питающую дворцовый водопровод”. И здесь тоже вся соль ответа в контрасте между церемонной напыщенностью слов об августейшем здоровье и последующим простым словечком. Любопытно, что в повторных изданиях книги благонравные редакторы заменили “неприличные” слова, и сразу же вся пикантность крыловских демаршей исчезла. В приведенном выше стихотворении А. К. Толстого неудобопроизносимая рифма к слову “потопа” остроумна только благодаря контрасту, благодаря “смешению стилей”.

Без такого контраста в грубых, бранных словах не может быть ничего остроумного, и люди, склонные к частому употреблению ругательств, как правило, лишены остроумия и чувства юмора. И наоборот, эффект может быть достигнут умолчанием, намеком на бранное или недозволенное слово. Это уже следующий прием остроумия.

Возможно, что некоторым пуристам приведенные примеры покажутся недостаточно эстетическими и дурно пахнущими. Однако мы не сочли возможным обойти ^стыдливым молчанием категорию шуток, которая занимает большое место в общем потоке речевой продукции этого типа. И если упомянутые намеки оскорбляют вкус отдельных ревнителей приличий, то мы в оправдание свое заметим - все примеры взяты нами из весьма почтенных литературных источников.

Намёк

В одном из романов Э. Казакевича есть такая фраза: “Идите вы к..., и он назвал весьма популярный в России адрес”. Читатели неизменно улыбаются в этом месте. Если бы Казакевич привел дословно бранное выражение, то в этом не было бы ничего смешного. А намек - пусть даже весьма прозрачный - на фразу, которую не принято произносить в обществе, хотя и широко известную, несомненно остроумен.

В повести Колдуэлла “Случай в июле” рабочий, вспоминая об одной девице, говорит так: “Оказалось, что она но прочь, да еще как не прочь”. И здесь можно бы скапать прямо и внятно, чего хотела сексуально-агрессивная девица. Однако писатель нашел форму прозрачного намека, не прибегая к уточнениям.

С. Н. Сергеев-Ценский в “Севастопольской страде” удачно применил тот же прием. У унтер-офицера одного из кавалерийских полков был прекрасный скаковой жеребец но кличке Перун. (Пышные имена лошадям давали, разумеется, офицеры.) Но солдаты, не посвященные в тонкости древнеславянской мифологии, кличку эту переделали, добавив внес только одну букву. Что это за буква и какое получилось слово - предоставлено догадаться читателю. Впрочем, это нетрудно сделать. Примененный прием - намек. Остроумие его усиливается еще и тем, что звучное имя древнеславянского бога уж очень сильно контрастирует с грубоватым простонародным словечком, которое получается при добавлении одной-единственной буквы. Так что здесь - соединение двух приемов остроумия, которые взаимно усиливают друг Друга, и суммарное остроумие от этого только выигрывает.

Не надо думать, что намек остроумен лишь при условии, что за ним стоит какая-нибудь непристойность, - отнюдь нет. Но вообще наибольший эффект намека получается в том случае, когда намекают на что-то недозволенное:

“Господин X. довольно-таки упрям”, - сказал чиновник об одном высокопоставленном государственном муже. - “Да, - отвечал его собеседник. - Это одна из четырех ого ахиллесовых пят”. Если бы он просто назвал X. ослом, - то это было бы неостроумно. Но сочетание упрямства с четырьмя ногами не оставляет сомнения в содержании намека. Подобные намеки используются в анекдотах и других произведениях фольклора (да и не только фольклора) в тяжкие эпохи тирании и угнетения, когда других форм для выражения общественного мнения пет, поскольку прямо говорить опасно, и приходится прибегать к обинякам.

(Утверждают, что Демосфен говорил с камнем во рту. “Тоже мне помеха!” - Станислав Лец.)

Но ведь намек - прием остроумия. Выходит, что цензура подчас невольно становится союзницей сатирика, принуждая его острее и тоньше оттачивать свои стрелы.

В русской литературе М. Е. Салтыков-Щедрин был непревзойденным мастером с виду безобидного, а на самом деле убийственного намека. Вспомним, например, ем “Историю одного города”, где характер, слова и государственная деятельность глуповатых градоначальников представляют собой ядовитейшие намеки на царствование российских венценосцев и на многие знаменательные события отечественной истории.

Так же волны язвительных намеков и “Божественная комедия” Данте, и философские повести Вольтера, и “Остров пингвинов” Франса, и “Война с саламандрами” Чапека.

Двойное истолкование

Прежде чем перейти к следующему приему, расскажем о случае, который произошел в одной из провинциальных психиатрических больниц. Главный врач больницы, человек не очень молодой, не очень умный, но зато чрезвычайно говорливый очень часто собирал врачебные совещания для обсуждения вопросов, не стоящих выеденного яйца. Никому не хотелось ходить на собрания, но ничего не поделаешь: раз начальство велит - значит, терпи! И терпели.

Но однажды во время очередной пустословной сходки вышел на трибуну доктор К., человек серьезный и в то же время несколько озорной. - “Что нужно нашей больнице, чтобы изжить, наконец, недостатки? - начал он весьма патетическим тоном. - Нам нужны титаны!!!” - продолжал он громовым голосом, и тут же спокойно пояснил, что имеет в виду обеспечение больных кипяченой водой. Эффект был великолепный, хотя доктор К. похвалы и одобрения начальства не заслужил.

В приведенном примере прекрасно обыграно двойное значение слова титан. Ораторский темперамент и пафос доктора К. натолкнули слушателей на мысль, что речь идет о человеке-титане; именно это значение слова было воспринято аудиторией. Неожиданный переход ко второму значению - котел для кипячения воды - оказался внезапным и остроумным.

Прием двойного (или множественного) истолкования чрезвычайно широко известен и постоянно применяется в различных модификациях. Простейшая его разновидность - каламбур, основанный на использовании омонимов, то есть слов, имеющих несколько разных значений.

Эта игра может быть распространена на слова, совпадающие не всеми, а лишь частью своих звуков. Иногда группа коротких слов звучит примерно как одно длинное. При этом сама манипуляция подбора таких слов - если она неожиданна и оригинальна - вызывает удовольствие и смех слушателей. Поэт Д. Д. Минаев был виртуозом такой словесной игры:

Область рифм - моя стихия,

И легко пишу стихи я.

Без задержки и отсрочки.

Я иду к строке от строчки.

Даже к финским скалам бурым

Приём, которым доказывается несостоятельность какого-нибудь мнения таким образом, что или в нём самом, или же в необходимо из него вытекающих следствиях обнаруживается противоречие .

Частным случаем доведения до абсурда является доказательство от противного .

Риторический приём

Необходимо различать логическое безэмоциональное упрощение высказывания и прием пропаганды, когда софист опровергает мнение, искусственно усиленное до абсурда. Также абсурдность обсуждаемого высказывания должна оцениваться в контексте цели беседы (решаемой проблемы).

См. также

  • Латинские логические выражения

Ссылки

  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : В 86 томах (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Доведение до абсурда" в других словарях:

    Сущ., кол во синонимов: 1 абсурдизация (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    У этого термина существуют и другие значения, см. Абсурд (значения). Абсурд (от лат. absurdus нелепый) нелепость, бессмыслица. С точки зрения литературоведения это особый стиль написания текста, для которого характерны… … Википедия

    Чичерин Г. В. (1872 1936; автобиография) родился, по метрике, 20 ноября, а фактически 12 ноября 1872 г. в Карауле, имении его дяди Бориса Николаевича. Он происходил из среднедворянской семьи, проникнутой умеренно либеральными традициями. Его дед …

    Буддийское направление в философской школе Мадхъямаки. Название школы берётся от метода логических следствий Прасанга, который единственный признатся пригодным для демонстрации оппонентам натуры Абсолютной и Относительной Истин. Прасангака школа … Википедия

    Прасангака буддийское направление в философской школе Мадхъямаки. Название школы берётся от метода логических следствий Прасанга, который единственный признатся пригодным для демонстрации оппонентам натуры Абсолютной и Относительной Истин.… … Википедия

    Поэт и теоретик русского кубо футуризма. Род. в крестьянской семье, окончил Одесское художественное училище. Вместе с Хлебниковым К. создатель заумного яз., практике и теории которого им посвящен ряд работ. Основным положением К. является … Большая биографическая энциклопедия

    Алексей Елисеевич (1886) поэт и теоретик русского кубо футуризма (см. Футуризм). Р. в крестьянской семье, окончил Одесское художественное училище. Вместе с Хлебниковым К. создатель заумного яз. (см. Заумь), практике и теории к рого им посвящен… … Литературная энциклопедия

    Д. ф. наз. совокупность отмеченных нек рой общностью филос. учений, развивавшихся в др. греч. рабовладельч. обществе конца 7 в. до н.э. – нач. 6 в. н.э. Несмотря на длительность этого периода, охватывающего свыше тысячи лет интенсивного развития … Философская энциклопедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Новая хронология. «Новая хронология» (сокращённо НХ) псевдонаучная теория радикального пересмотра истории, созданная группой под руководством академика РАН математика… … Википедия

Книги

  • Жизнь по понятиям. Выборы царя , Сергей Карамов. Гротескный реализм, сатирический жанр, созданный автором, позволил ему описать со всей полнотой различные социальные аспекты нашей сегодняшней жизни, достигая временами пафоса обличения, все…
Как поиметь мир [Настоящие техники подчинения, влияния, манипулирования] Шлахтер Вадим Вадимович

Доведение до абсурда

Доведение до абсурда

Следующие три приема относятся к разделу психологического айкидо. Я плохо понимаю, что такое айкидо. На мой взгляд, это криво понятое самбо. Адепты айкидо со мной, конечно, не согласятся, потому что наделены неведомой мне высшей мудростью.

В чем заключается основной принцип айкидо? Принцип ударной техники – это жесткая ударная и блокирующая тактика. Айкидо или самбо – это захват противника и вовлечение в движение. Любой удар, доведенный до конца, заканчивается падением. Любая мысль, доведенная до абсурда, заканчивается падением собеседника, ментальным падением. В предыдущем примере курсант Шлахтер, отвечая на незаданный вопрос, использовал именно эту технику. «Вы, конечно, можете спросить у меня, что озна чает доведение до абсурда? Если я пущусь в объяснения, то наш тренинг превратится в совершенно бессмысленный вечер вопросов и ответов». Понимаете? Я довел до абсурда ситуацию, когда меня просят разъяснить те или иные понятия.

Сотрудники компании обратились к боссу с просьбой установить два небольших перерыва. То есть, чтобы у них, кроме обеда, был один маленький десятиминутный перерыв в первой половине дня и десятиминутный во второй половине дня. Разумная просьба? В принципе да.

Руководителю почему-то не захотелось соглашаться, и он сказал: «Очень хорошая мысль. Вношу встречное предложение – давайте делать перерывы каждый час. А на работу будем выходить только по вторникам, средам и четвергам, причем во вторник и четверг будет короткий день».

Что он сделал? Он довел высказывание подчиненных до абсурда. Чего добился босс? Просьба превратилась в нелепость и больше этот вопрос не обсуждался.

Как довести до абсурда любое высказывание? Например: «Ты не желаешь, чтобы я посещал тренировки? Хорошо тогда я заодно отказываюсь и от участия в ряде мероприятий, которые тебе нравятся. Почему? А чтобы вообще не выходить из дома». Любая мысль может быть доведена до абсурда, и собеседник будет вынужден отбросить ее. Хотя изначально в ней могла содержаться правильная идея.

Из книги Вершитель реальности автора Зеланд Вадим

ТОРЖЕСТВО АБСУРДА «КАК НЕ ВПУСКАТЬ в себя негатив? Я пробовала переключать каналы ТВ, но потом поняла: избегать чего-либо – это то же создание избыточного потенциала. Негатива как будто даже больше становится. Принимать к сведению, как информацию с другой планеты? Но как

Из книги Аутотренинги автора Красоткина Ирина

ТЕАТР АБСУРДА Хороший способ справиться с ситуацией – сильно ее утрировать.Доведите свой страх до абсурда.Представьте, что вы входите в кабинет в диком напряжении, теряетесь так, что стены кабинета начинают трястись вместе с вами. Или вползаете на четвереньках, потому

Из книги Антропология экстремальных групп: Доминантные отношения среди военнослужащих срочной службы Российской Армии автора Банников Константин Леонардович

«АРМЕЙСКИЕ МАРАЗМЫ» От диктатуры абсурда к культуре

Из книги Путь к Дураку. Книга 2. Освоение пространства Сказки, или Школа Дурака автора Курлов Григорий

Из книги Как поиметь мир [Настоящие техники подчинения, влияния, манипулирования] автора Шлахтер Вадим Вадимович

Доведение до абсурда Следующие три приема относятся к разделу психологического айкидо. Я плохо понимаю, что такое айкидо. На мой взгляд, это криво понятое самбо. Адепты айкидо со мной, конечно, не согласятся, потому что наделены неведомой мне высшей мудростью.В чем

Из книги Манипулятор [Секреты успешной манипуляции человеком] автора Адамчик Владимир Вячеславович

Театр абсурда Доведение до абсурда – отличный способ управлять людьми! Правда, когда таковое применяется в отношении вас, то вызывает не азарт и веселье, а эмоции совсем иного плана.Оппонент высказал довод – вы его рассматриваете, преувеличиваете, доведя до абсурда, и

Из книги Интеллект: инструкция по применению автора Шереметьев Константин

Театр абсурда Артур Шопенгауэр писал: Человек так же не может вылезти из своего сознания, как из своей шкуры, и непосредственно живет только в нем; потому-то так трудно помочь ему извне. На сцене один играет князя, другой – придворного, третий – слугу, солдата или генерала

Из книги Обалденика. Книга-состояние. Фаза третья автора Курлов Григорий Петрович

Логика абсурда Миром, в который мы себя поместили, правит мощный стереотип понятия «правильности». Каждый из нас буквально с самого рождения подвергается непрерывному программированию на «правильное поведение», «правильное отношение», «правильную мораль и

Из книги Переговорная книга быстрых рецептов автора Коткин Дмитрий

4. «Доведение до абсурда» Ведь я только всего и хочу, чтобы все всегда было по-моему. Б. Шоу. Абсурд – это нечто нелогичное, неправильное, противоречащее здравому смыслу. Абсурдное высказывание осмысленно и в силу своей противоречивости является ложным. Например,

Об использовании данного руководства [ править код ]

Не имею ничего против его применения для квалификации поведения участников («в нарушение ВП:НДДА , участник:куздра будланул на курдяченье глокого бокра»). Но в то же время предлагаю запретить апелляции к данному документу при веде́нии содержательных диспутов, например:

Я замечаю, что все замечания о приведении статьи в соответствии с вышеупомянутыми требованиями обычно парируются волшебными словами "не доводите до абсурда!". Правки, сделанные с целью приведения статьи к НТЗ и удаления порочащей информации о наших современниках, при этом откатываются, якобы на основании ВП:НДА. Gufido 07:02, 5 июля 2009 (UTC)

Примеры такого? Терзать текст правил под конкретную ситуацию - неправильно. #!George Shuklin 17:22, 28 июля 2009 (UTC)

Неуверенность авторов статьи [ править код ]

Эта страница является частью руководств, регулирующих поведение участников Википедии. , Рекомендуется следовать изложенным здесь принципам. Однако описанное здесь - не догма. - с примеров для составления гороскопов и предсказаний делалось, что ли (У вас будет хороший день. Но возможны и осложнения)? Когда-нибудь определятся - следует или не следует руководствоваться тем, что здесь написано? Обычно неопределённость - из-за неуверенности. Авторы статьи не уверены в том, что сами здесь пишут? Fractaler 14:35, 28 июля 2009 (UTC)

  • Обычно тезис "не догма" означает, что это не догма, а изложение принципов. Подробнее в Википедия:Игнорируйте все правила . #!George Shuklin 17:21, 28 июля 2009 (UTC)
    • Какой смысл в принципах, которым можно не следовать? Если можно не следовать, зачем следовать? А если будут те, кто следует, и те, кто не следует, то будут противоречия , т.е., абсурдно . Fractaler 11:55, 16 июня 2010 (UTC)

НЕЙТРАЛЬНОСТЬ! [ править код ]

Предлагаю заменить слово "демократии" в предложении "не создавайте нескольких виртуалов, чтобы они согласились с вами, с целью убеждения сторонника демократии, что он неправ." на какое-нибудь другое нейтральное, которое бы не являлось бы скрытой рекламой демократии в правилах ВП. 85.21.168.170 20:41, 7 апреля 2010 (UTC)

Доведение до абсурда [ править код ]

Есть выражение "Доведение до абсурда " (reductio ad absurdum). Из шаблона: "Не стоит показывать абсурдность...Это правило никак не относится к приёму reductio ad absurdum!". Т.е., это очередное изобретение (т.е., по правилам ВП - ВП:ОРИСС) какой-то своей терминологии и определений? Если к reductio ad absurdum отношения не имеет, для чего использовать омоним и вводить в заблуждение? Разве кто-то заставляет именно так называть страницу? Кто именно? Fractaler 11:49, 16 июня 2010 (UTC)

Вероятно, Carn хотел отметить, что правило не запрещает использовать приём доведения до абсурда в дискуссии. Оригинальное название правила - «Не подрывайте работу Википедии чтобы проиллюстрировать ваш довод ». Есть предложения по переименованию? :-) --Illythr (Толк?) 12:05, 16 июня 2010 (UTC)

  • Нда, "Не подрывайте работу Википедии чтобы проиллюстрировать ваш довод" ещё лучше - речь не то про работу движка, не то про работу редакторов, не то ещё про что. --Fractaler 08:38, 18 апреля 2011 (UTC)
Название «Не доводите до абсурда» действительно порождает проблемы, в обсуждениях можно часто встретить ссылки на ВП:НДА как реакцию на использование риторического приема. Предлагаю вариант «Не вредите Википедии для демонстрации довода» ВП:НЕВРЕДИТЕ. -- 23:16, 4 июня 2011 (UTC) Недостаток этого варианта в том, что использующий правки для демонстрации считает, что они не вредят, а идут в конечном счете на пользу. --М. Ю. (yms) 16:46, 8 октября 2013 (UTC)

Вариант названия [ править код ]

Мне на днях пришел в голову более точный вариант названия этой страницы: Не правьте Википедию «от противного» . Желающие могут обсудить его здесь, для начала. --М. Ю. (yms) 07:51, 29 августа 2010 (UTC)

  • Википедия:НЕСЛЫШУ - не соответствует действительности (т.к. пока ВП звуковое сопровождение предоставляет только , а не обсуждениям). Нужно переименовать в ярлык Википедия:НЕЧИТАЮ --Fractaler 08:30, 18 апреля 2011 (UTC)

Статья слабая. Упрощенчество.

Когда делают законы против хитрости и коррупции еще больше появляется, так как появлятся прецедент о неумолчании. Жизнь сложная, а статье не хватает бэкграунда, чтобы не ссылались произвольно на неё в неподобающих случаях. Ведь она в какой-то мере ограничивает идеи правок. Говорите как плохо и перемалывается, без чётких аргументов другим языком. Знаете как говорят "заговорить с ним другим языком". Поэтому если будут ссылаться на эту зыблемую статью - то откроется поле для манипуляций. Википедию заполняют далеко не простые люди, часто это профессионалы своего дела. Абсурдность может возникнуть в ходе беседы, а приложиться к написанию других статей = равнозначно исключить последующие правки индивидуумом каких-либо его статей, и дискредитировать. В конце концов до абсурда довели и ссылаясь на него и пользуясь данным правилом ушло большое количество материала якобы сделанных чтобы показать. Не говоря о том, что затыкается какая-либо аргументация, опять же на ссылкой на абсурд.

В статье не хватает примеров, живых и обновляемых. Поэтому вывод таков: Люди назовут абсурдом любой более-менее длинный ход беседы, не особо утруждаясь его распутывать своими силами.

Мой вывод: Я бы ввёл силу правила. Согласно которому выставлялся бы приоритет правила/нормы и затем сила его действия на такие-то и такие-то ситуации.--94.76.98.84 15:18, 10 июля 2013 (UTC)

О названии этого правила [ править код ]

Господа, что-то не так в названии этого правила. Как известно, доведение до абсурда - это распространенный логический прием, частным случаем коротого является, например, доказательство от противного . Странно было бы представить, чтобы правила Википедии запрещали пользоваться доказательством от противного. И на самом деле они и не запрещают, данное правило говорит совсем не о том, а его название просто вводит в заблуждение. Vcohen 12:01, 7 октября 2013 (UTC)

Я выше предлагал название «Не правьте Википедию „от противного“». И действительно, исходное английское правило «Do not disrupt Wikipedia to illustrate a point» говорит о том, что нельзя это делать путём реальных правок в статьях Википедии или проведения иных действий с другими статьями, вместо обсуждения. Нынешним размытым названием часто злоупотребляют, ссылаясь на это правило невпопад. --М. Ю. (yms) 12:10, 7 октября 2013 (UTC) Спасибо за оперативный отклик. А я тем временем прочитал обсуждение от 2008 года по ссылке вверху и понял, что я в своем желании переименовать это правило не одинок и проблема только в альтернативном варианте названия. Поэтому предлагаю придумать альтернативный вариант и вынести правило к переименованию повторно. Ваш вариант меня смущает двумя моментами: вложенными кавычками, которые усложняют набор, и словом "противный" "противное", которого в английском оригинале не было. В общем, я буду думать над вариантом. Vcohen 12:32, 7 октября 2013 (UTC) ну, набирать название полностью все равно никто не будет, для этого есть сокращения... --М. Ю. (yms) 13:04, 7 октября 2013 (UTC) Как это никто не будет? Я буду. Vcohen 13:45, 7 октября 2013 (UTC)

Мне нравится формулировка в эссенции наверху: "Не стоит показывать абсурдность чего бы то ни было деструктивными правками". Я хочу на основе этой формулировки сделать что-то более лаконичное. При этом хочется держаться поближе к английскому оригиналу Do not disrupt Wikipedia to illustrate a point, в котором, заметим, нет ничего ни про абсурд, ни про противное. Например, так: "Не пользуйтесь правками как аргументом в споре". Или так: "Не правьте Википедию с целью что-то кому-то доказать". Я полностью понимаю, что лишаю смысла большое количество ссылок на это правило в обсуждениях. Но, может, именно это и надо сделать? Vcohen 14:02, 7 октября 2013 (UTC)

«Не доказывайте деструктивными правками»? --М. Ю. (yms) 15:24, 7 октября 2013 (UTC) "Правки не игрушка". "Правки не инструмент для спора". "Прав не тот, кто правит". Vcohen 17:26, 7 октября 2013 (UTC) Из этих мне больше нравится второй вариант. --М. Ю. (yms) 18:21, 7 октября 2013 (UTC) Я в своих вариантах попытался сделать акцент не на доказывании, а на правках. Но именно во втором варианте мне не нравится то, что на самом деле со словом спор обычно сочетается слово аргумент, а не инструмент. Vcohen 18:34, 7 октября 2013 (UTC) А может, все-таки «Не правьте от противного»? К слову «противный» можно привыкнуть, а с названия без кавычек сделать перенапрваление. --М. Ю. (yms) 18:37, 7 октября 2013 (UTC) Сейчас посмотрел на эту фразу без кавычек и понял, что мне в ней еще мешает. Она не очень понятна интуитивно, она требует пояснений. Vcohen 18:58, 7 октября 2013 (UTC) Если придерживаться прошлой линии - «Не доказывайте абсурдность правками». --М. Ю. (yms) 19:09, 7 октября 2013 (UTC) Это то, что сказано в эссенции. И всё бы хорошо, но это ведь только частный случай. Почему именно абсурдность? Просто потому, что речь о споре? Vcohen 20:05, 7 октября 2013 (UTC) По крайней мере лучше нынешнего и снимает основной недостаток, с которого начался разговор... --М. Ю. (yms) 20:17, 7 октября 2013 (UTC) Есть еще одна проблема. У тех людей, которые обнаружат, что их ссылки на "Не доводите..." стали вдруг вести на другое правило, будет когнитивный диссонанс. Они не поймут, почему название правила поменяли немножко и какой был смысл вообще это делать. Чтобы не было таких вопросов, надо поменять кардинально, но при этом так, чтобы новый вариант был прост, понятен, и чтобы было очевидно, что раньше было хуже по всем статьям. Vcohen 20:28, 7 октября 2013 (UTC) Не, ну менять все можно будет только после обсуждения на ВП:Ф-ПРА , и вот тогда никакой когнитивный диссонанс не страшен. --М. Ю. (yms) 21:24, 7 октября 2013 (UTC) Дык, ясно же, что мы придумываем вариант для вынесения на обсуждение. А когнитивный диссонанс возникнет не только после переименования (если оно состоится), но и - что гораздо хуже - в процессе обсуждения (и тогда переименование правила отменится на еще несколько лет). Как мы объясним людям смысл переименования, если новый вариант будет похож на старый? Поэтому я и хочу убрать слово абсурд. Во-первых, чтобы не напоминало нынешний вариант и не вызывало вопросов, зачем переименовывать. Во-вторых, потому, что в английском оригинале ничего такого нет. Vcohen 06:36, 8 октября 2013 (UTC)

Короче говоря, предлагаю из английского оригинала сохранить два момента: упор на "не правьте" (или даже "не делайте вандальных правок" или как-нибудь в этом роде) и отсутствие слова абсурд. Vcohen 16:39, 8 октября 2013 (UTC)

Если у меня будут конкретные идеи - напишу... --М. Ю. (yms) 16:43, 8 октября 2013 (UTC) Аналогично. Vcohen 17:00, 8 октября 2013 (UTC)

ВП:ПОКРУГУ [ править код ]

По поводу главы ВП:ПОКРУГУ = ВП:НЕСЛЫШУ :
Там написано:

Бывают случаи, когда участники преднамеренно ходят по кругу в дискуссии, повторяя одни и те же аргументы до бесконечности, даже после того, как они были многократно отвергнуты другими участниками.

Отвергнуть аргумент - это из области женской логики - дескать, аргументы оппонента могут быть не только приняты или опровергнуты, но и отвергнуты - мол мне не нравится аргумент моего противника в споре, опровергнуть его я не могу, поэтому я вся такая-растакая просто отвергаю этот его аргумент - и опровергать не надо. Такое поведение (слово в настоящем правиле) само нарушает настоящее правило.
Поэтому предлагаю исправить фразу на: «...повторяя одни и те же аргументы, даже после того, как они были опровергнуты другими участниками.»,
А лучше : «Бывает, что некоторые участники ходят в дискуссии по кругу, повторно высказывая те аргументы, которые уже были опровергнуты другими участниками».
То есть предлагаю ещё и убрать из фразы слова «до бесконечности» (повторяя до бесконечности) и «неоднократно» (неоднократно опровергнуты) - ибо опровергнуть аргумент достаточно один раз, и нечего долдонить свои опровергнутые доводы уже после первого их опровержения.
Из опасения, что данная страница обсуждения давно заброшена (однажды я сталкивался с таким случаем: Обсуждение Википедии:Категоризация и подкатегории#Несуществующие категории), я подожду ответа на это моё предложение несколько дней (примерно неделю), а потом возьму на себя смелость изменить фразу в соответствии с тем, что написал здесь (хотя бы по программе-минимум). --Кеель (обс) 11:15, 22 сентября 2014 (UTC)

  • Поддерживаю. Vcohen (обс) 11:19, 22 сентября 2014 (UTC)
  • Ваше предложение надо обсуждать на ВП:Ф-ПРА - там его точно заметят:-) В целом предложение разумно, но я бы оставил слово преднамеренно . С уважением, Кубаноид (обс) 14:03, 22 сентября 2014 (UTC)
  • Когда я писал предложение, я подумал и о слове "преднамеренно" :) Я имел дело с таким поведением некоторых людей - и в реале (ещё до того, как познакомился с Википедией). На основании жизненного опыта, я думаю, что у многих людей такое поведение как раз непреднамеренное - человек искренне не видит ничего плохого в том, чтобы так поступать. Однако непреднамеренность не делает такое поведение правильным и допустимым. Поэтому я предлагаю не включать это слово во фразу; а столкнувшись с таким поведением оппонента, для начала предупредить его, что так поступать нехорошо и что это запрещено правилами. Можно после изменённой (по программе-максимум) обсуждаемой фразы вписать ещё одну фразу: «Нередки случаи, когда такое поведение является у участника преднамеренным, и он повторяет опровергнутый аргумент многократно, даже после неоднократного приведения оппонентами опровергающих его контр-доводов. ». - Эта обс) 17:18, 22 сентября 2014 (UTC)
  • Вижу, идею пока оставили, но по предмету хочу высказать следующее - я согласен с тем, что правило следует скорректировать, но что надо понимать: слово «отвергнуты» имеет перед «опровергнуты» то преимущество, что оно мешает отдельным участникам придавать с помощью тыканья в правило своим аргументам силу доказательности . Любой может сказать вам в любой ситуации: «ВП:ВамЖеОбъяснили! ВП:ПОКРУГУ! ВП:НЕСЛЫШУ!» (читай: ты дурак, раз не хочешь признать, что наши аргументы сильнее), - в ситуации, когда аргументы противной стороны могут быть глубоко сомнительны, как и ее численное превосходство, и правило не должно быть сформулировано так, чтобы его было удобно применять таким образом. Иначе каждая сторона будет считать, что она вся в белом, а другая нарушает ВП:НЕСЛЫШУ .

    У каждого свои представления об ошибочности или неошибочности той или иной точки зрения, и Википедия - не высшая инстанция , чтобы устанавливать абсолютную истину в каком-то вопросе. Она может лишь указывать на то, что некто агрессивно сопротивляется мнению, которое в данный момент очевидно является преобладающим (если оно является таковым).

    Поэтому вместо того, чтобы просто заменить «отвергнуты» на «опровергнуты», «отвергнуты» следует уточнить словом «аргументированно»: «аргументированно отвергнуты» - и во всем остальном тексте поставить акцент на том, что некто оказывается неправ, когда идет против консенсуса . Но не тогда, когда он отказывается признавать свою неправоту. Это уже насилие над свободой совести и отказ предполагать добрые намерения. Иначе говоря, с вашей точки зрения, кто-то может быть глуп как пробка и непробиваем как осел, но это не означает, что он действует злонамеренно: у него могут быть свои соображения, которые вам непонятны, по которым он считает, что другая сторона не опровергла вашу точку зрения, а вместо этого сама ходит «по кругу». - Джек, который построил дом ]

    «Откаты в целом полезных правок со ссылкой на то, что в этих правках содержатся малые орфографические, синтаксические или стилистические ошибки, или что правка, которая в целом представляется верной, не содержит ссылок на источники. Простейшая, но весьма распространённая форма игры с правилами заключается в том, что участник откатывает некую полезную правку целиком из-за наличия в ней небольших ошибок или неточностей, декларируя, что откаченная им правка содержит ошибки или не содержит ссылок на источники. Однако дух Википедии заключается в том, чтобы быть терпимым к ошибкам других в статьях и делать последовательные улучшения, уважая труд других участников и основываясь на нём. Полный откат полезной правки из-за небольших орфографических или стилистических ошибок или из-за отсутствия источника является чрезмерным. Это может быть сочтено вариантом игры с правилами, если участник делает это сознательно, ссылаясь на «ошибки в правке», чтобы уничтожить правку, не противоречащую правилам Википедии и улучшающую статью (её нейтральность, достоверность и др.), но содержащую формулировки или сведения, с которыми участник не согласен. Правильное действие в данном случае - поправить замеченные небольшие орфографические или стилистические ошибки, самостоятельно найти и добавить источник или, по крайней мере, поставить пометку о необходимости вычитки и чистки стиля секции или статьи, или же поставить запрос источника, но не откатывать такую правку целиком лишь на основании наличия в ней небольших ошибок и неточностей или отсутствия источника. И только если источник не будет предоставлен в разумные сроки, не подтверждённые источником сведения можно удалить».

    Этот кирпич, резко выделяющийся на фоне остальных пунктов, надо как-то сократить. - Джек, который построил дом (обс.) 21:41, 12 августа 2017 (UTC)

    @ Джек, который построил дом : Всецело согласен. Предлагаю сделать что нибудь вроде:

    Откат одной большой или нескольких правок, замена большей части предложений либо их полное удаление под предлогом малозначительных неточностей (орфографических, синтаксических или стилистических), недочётов, отсутствия источников, при очевидности, но пока ещё непроверенности, факта, либо отсутствия конкретных цитат, при этом согласующихся с правилами Википедии и содержанием или предметом статьив целом.

    Это одна из простых и распространённых игр с правилами. Логичным мотивом и целью такой игры является возвращение к содержанию наиболее удобному для злоумышленника. В то время как Дух Википедии подразумевает терпимость к незначительным ошибкам в статьях, последовательные улучшения и дополнения уже проделанной работы, а не создание себе или другим новой, такая деятельность влечёт утрату в целом полезной, но возможно спорной информации. Отличительным признаком такой грязной игры является не имеющая под собой разумного оправдания или попросту не выдерживающая критики правка (откат) удаляющая либо существенно измененяющая чужой, не противоречащай правилам Википедии, вклад. Намеренное удаление или откат каких-либо изменений при очевидной возможности дополнить источниками, исправлениями либо запросами или обсуждением спорных предложений - наиболее яркий признак игры с правилами.

    Что думаете? DAVRONOV A.A. ✉ ⚑ 22:28, 31 мая 2018 (UTC)
    • Неудачные моменты: «при очевидности, но пока ещё непроверенности, факта» - очевидные факты не требуют источников. «Правдоподобности», я бы написал. Слова «злоумышленник», «грязной» неуместны - мы должны концентрироваться на позитиве. Последние два предложения, по-моему, повторяют то, что сказано выше. В то же время, если в оригинальном варианте есть что-то, что не является простым перефразированием, это должно быть сохранено (потому как содержательные изменения правил надо обсуждать на ВП:Ф-ПРА , а не на СО правила).Вообще в этом пункте речь идёт о том же, о чём в en:WP:BABY , - то английское эссе хорошо бы перевести и дать ссылку отсюда. - Джек (обс.) 03:05, 1 июня 2018 (UTC)